La Bible du Semeur

Psaumes 53

Egarement général[a]

1Au chef de chœur, méditation[b] de David, à chanter avec accompagnement de flûtes[c].

Les insensés pensent: «Dieu n’existe pas.»
Ils sont corrompus, ils commettent des actes iniques et abominables,
et aucun ne fait le bien[d].
Du haut du ciel, Dieu observe tout le genre humain:
«Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu?
Ils se sont tous fourvoyés, tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
Ceux qui font le mal n’ont-ils rien compris?
Car ils dévorent mon peuple, tout comme on mange du pain[e]!
Jamais ils n’invoquent Dieu!»
Ils sont saisis d’épouvante,
quand il n’y a rien à craindre,
car Dieu disperse les os de ceux qui t’attaquent,
tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.
Ah, que vienne du mont de Sion le salut pour Israël!
Quand Dieu changera le sort de son peuple,
Jacob criera d’allégresse, Israël, de joie.

Notas al pie

  1. 53 Voir Ps 14.
  2. 53.1 Signification incertaine.
  3. 53.1 Sens incertain.
  4. 53.2 Les v. 2-4 sont cités en Rm 3.10-12.
  5. 53.5 Autres traductions: pour leur propre profit, ou ils mangent son pain.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 53

人的邪惡

大衛作的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉」。

1愚昧人心裡想:
「沒有上帝。」
他們全然敗壞,行為邪惡,
無人行善。
上帝從天上俯視人間,
要看世上有沒有明智者,
有沒有尋求祂的人。
人們都背棄祂,
都敗壞不堪,無人行善,
連一個都沒有!
惡人吞吃我的百姓如同吃飯,
他們不求告上帝。
難道他們無知嗎?
因此,他們必陷入空前的驚恐。
上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨,
你必使他們蒙羞受辱,
因為上帝棄絕了他們。
願以色列的拯救來自錫安。
上帝救回祂被擄的子民時,
雅各要歡喜,以色列要快樂。