Psaumes 5 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 5:1-13

Conduis-moi sur le chemin

1Dédié au chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David.

2O Eternel, ╵écoute mes paroles

et entends mes soupirs !

3O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel,

car c’est toi que je prie.

4Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre,

car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…

5Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal.

Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.

6Les insolents ne peuvent pas ╵subsister devant toi.

Tu hais tous ceux qui font le mal.

7Tu fais périr tous les menteurs.

Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel.

8En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison,

et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire.

9Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis.

Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte.

10Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité,

et ils ne pensent qu’à détruire.

Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ;

leur langue se fait enjôleuse5.10 Cité en Rm 3.13..

11O Dieu, fais-leur payer leurs crimes

et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine,

et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés

car ils te sont rebelles.

12Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse

et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ;

et que tous ceux qui t’aiment

se réjouissent grâce à toi.

13Eternel, tu bénis le juste

et tu le couvres de ta grâce, ╵comme d’un bouclier.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 5:1-12

Dwom 5

Dawid dwom.

1Awurade, yɛ aso ma me nsɛm

na dwen mʼapinisi ho.

2Tie me mmoa ho sufrɛ,

me Hene ne me Nyankopɔn,

efisɛ wo na mebɔ wo mpae.

3Awurade, wote me nne anɔpa;

anɔpa, mede mʼadesrɛ ba wʼanim

na mede anidaso twɛn.

4Wonyɛ Onyankopɔn a wʼani gye bɔne ho;

na amumɔyɛfo rentumi ne wo ntena.

5Ahantanfo rentumi nnyina wʼanim;

wukyi wɔn a wɔyɛ bɔne nyinaa.

6Wosɛe wɔn a wɔka atosɛm;

Awurade kyi

mogyapɛfo ne asisifo.

7Nanso me, wo mmɔborɔhunu bebrebe nti,

mɛba wo fi;

na nidi mu na mɛkotow

akyerɛ wʼasɔredan kronkron no.

8Awurade kyerɛ me kwan

wɔ wo trenee mu

mʼatamfo nti,

bɔ wo kwan tee wɔ mʼanim.

9Wɔn anom asɛm baako mpo nyɛ nokware;

ɔsɛe ahyɛ wɔn koma ma.

Wɔn menewa yɛ ɔda a so abue

wɔde wɔn tɛkrɛma ka nnaadaasɛm.

10Onyankopɔn, bu wɔn fɔ!

Ma wɔn pɔw bɔne nyɛ wɔn asehwe.

Pam wɔn; esiane wɔn bɔne dodow no nti,

efisɛ wɔasɔre atia wo.

11Nanso ma wɔn a woguan ba wo nkyɛn no ani nnye;

ma wɔmfa anigye nto dwom daa.

Trɛw wo bammɔ mu wɔ wɔn so,

na wɔn a wɔdɔ wo din no

ma wɔn ani nnye wɔ wo mu.

12Awurade, ampa ara, wuhyira atreneefo;

na wode wʼayamye twa wɔn ho hyia sɛ nkatabo.