La Bible du Semeur

Psaumes 49

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a].

O vous, tous les peuples, écoutez ceci!
Habitants du monde, prêtez attention,
vous, gens d’humble condition et vous, gens de haute condition,
vous, les hommes riches comme vous les pauvres!
De ma bouche sortent des paroles sages,
et mon cœur médite des propos sensés.
Mon oreille écoute des proverbes sages.
Au son de la lyre, je vais révéler le sens d’une énigme.

Pourquoi donc craindrais-je, aux jours du malheur,
où je suis environné des méfaits des fourbes?
Ils ont foi en leur fortune
et ils tirent vanité de leurs immenses richesses.
Aucun homme, cependant, ne peut racheter un autre.
Aucun ne saurait payer à Dieu sa propre rançon.
Car le rachat de leur vie est bien trop coûteux.
Il leur faut, à tout jamais, en abandonner l’idée.
10 Vivront-ils toujours?
Eviteront-ils la fosse?
11 On voit bien mourir le sage,
et le sot et l’insensé vont périr également,
en laissant leurs biens à d’autres.
12 Cependant, ils s’imaginent que leurs maisons vont durer jusque dans l’éternité[b]
et que leurs demeures seront à l’abri du temps pendant des générations,
eux qui voulaient que leurs terres soient appelées de leur nom.
13 L’homme le plus honoré ne vit pas longtemps:
car il est semblable aux animaux qui doivent périr[c].
14 Tel est l’avenir de ceux qui leur font confiance,
qui approuvent leurs discours[d].
            Pause
15 On les pousse vers la tombe comme un troupeau de moutons,
et la mort se repaît d’eux.
Au matin, les hommes droits vont les piétiner.
Loin de leur demeure, au séjour des morts, leur beauté s’évanouira.
16 Mais Dieu me délivrera du séjour des morts,
car il me prendra.
            Pause
17 Ne sois donc pas alarmé quand un homme s’enrichit,
quand tu vois le luxe s’étaler dans sa maison.
18 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien de ce qu’il possédait:
ses biens ne le suivront pas[e].
19 Pendant sa vie il pouvait se dire béni,
– et les gens vous louent lorsque tout va bien pour vous –,
20 il lui faudra bien rejoindre ses ancêtres décédés
qui, jamais plus, ne verront briller la lumière.
21 L’homme le plus honoré, s’il n’a pas d’intelligence,
est semblable aux animaux qui doivent périr.

Notas al pie

  1. 49.1 Voir note 42.1.
  2. 49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont: cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.
  3. 49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques.
  4. 49.14 Autre traduction: telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours.
  5. 49.18 Voir 1 Tm 6.7.

Nueva Versión Internacional

Salmos 49

Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.

1Oigan esto, pueblos todos;
    escuchen, habitantes todos del mundo,
tanto débiles como poderosos,
    lo mismo los ricos que los pobres.
Mi boca hablará con sabiduría;
    mi corazón se expresará con inteligencia.
Inclinaré mi oído a los proverbios;
    propondré mi enigma al son del arpa.

¿Por qué he de temer en tiempos de desgracia,
    cuando me rodeen inicuos detractores?
¿Temeré a los que confían en sus riquezas
    y se jactan de sus muchas posesiones?
Nadie puede salvar a nadie,
    ni pagarle a Dios rescate por la vida.
Tal rescate es muy costoso;
    ningún pago es suficiente.
Nadie vive para siempre
    sin llegar a ver la fosa.
10 Nadie puede negar que todos mueren,
    que sabios e insensatos perecen por igual,
    y que sus riquezas se quedan para otros.
11 Aunque tuvieron tierras a su nombre,
    sus tumbas serán[a] su hogar eterno,
    su morada por todas las generaciones.

12 A pesar de sus riquezas, no perduran los mortales;
    al igual que las bestias, perecen.

13 Tal es el destino de los que confían en sí mismos;
    el final de[b] los que se envanecen. Selah
14 Como ovejas, están destinados al sepulcro;
    hacia allá los conduce la muerte.
Sus cuerpos se pudrirán en el sepulcro,
    lejos de sus mansiones suntuosas.
    Por la mañana los justos prevalecerán sobre ellos.
15 Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro
    y con él me llevará. Selah

16 No te asombre ver que alguien se enriquezca
    y aumente el esplendor de su casa,
17 porque al morir no se llevará nada,
    ni con él descenderá su esplendor.
18 Aunque en vida se considere dichoso,
    y la gente lo elogie por sus logros,
19 irá a reunirse con sus ancestros,
    sin que vuelva jamás a ver la luz.

20 A pesar de sus riquezas, no perduran[c] los mortales;
    al igual que las bestias, perecen.

Notas al pie

  1. 49:11 sus tumbas serán (LXX y Siríaca); su interior será (TM).
  2. 49:13 el final de (Targum); tras ellos (TM).
  3. 49:20 no perduran (algunos mss.; véase v. 12); no entienden (TM).