Psaumes 49 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Psaumes 49:1-21

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites49.1 Voir note 42.1..

2O vous, tous les peuples, ╵écoutez ceci !

Habitants du monde, ╵prêtez attention,

3vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition,

vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !

4De ma bouche sortent ╵des paroles sages,

et mon cœur médite ╵des propos sensés.

5Mon oreille écoute ╵des proverbes sages.

Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme.

6Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur,

où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?

7Ils ont foi en leur fortune

et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.

8Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre.

Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.

9Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux.

Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.

10Vivront-ils toujours ?

Eviteront-ils la fosse ?

11On voit bien mourir le sage,

et le sot et l’insensé ╵vont périr également,

en laissant leurs biens à d’autres.

12Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.

et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations,

eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.

13L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps :

car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques..

14Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance,

qui approuvent leurs discours49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours..

Pause

15On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons,

et la mort se repaît d’eux.

Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner.

Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.

16Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts,

car il me prendra.

Pause

17Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit,

quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.

18Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait :

ses biens ne le suivront pas49.18 Voir 1 Tm 6.7..

19Pendant sa vie il pouvait ╵se dire béni

– et les gens vous louent ╵lorsque tout va bien pour vous – ,

20il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés

qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.

21L’homme le plus honoré, ╵s’il n’a pas d’intelligence,

est semblable aux animaux ╵qui doivent périr.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 49:1-20

Ũrimũ wa Kwĩhoka Ũtonga

Thaburi ya Ariũ a Kora

149:1 Isa 1:2Iguai ũhoro ũyũ, inyuĩ ndũrĩrĩ ciothe;

thikĩrĩriai, inyuothe mũtũũraga gũkũ thĩ,

2inyuĩ mũtarĩ igweta na arĩa mũrĩ igweta,

inyuĩ itonga na athĩĩni mũigue hamwe:

349:3 Thab 37:30Kanua gakwa nĩgekwaria ciugo cia ũũgĩ,

mĩario ya ngoro yakwa ĩkorwo na ũtaũku.

449:4 Thab 78:2; Ndar 12:8Nĩngũtega gũtũ ndĩĩiguĩre thimo;

njooke ndaũre ndaĩ ĩno ngĩhũũraga kĩnanda kĩa mũgeeto:

549:5 Thab 23:4Nĩ kĩĩ kĩngĩtũma ndĩtigĩre hĩndĩ ya mathĩĩna,

rĩrĩa andũ aaganu acio maheenanagia maathiũrũrũkĩirie,

649:6 Ayub 22:25; Thab 10:3o acio mehokaga ũtonga wao,

na makeeraha nĩ ũingĩ wa indo ciao?

7Gũtirĩ mũndũ ũngĩhota gũkũũra muoyo wa mũndũ ũngĩ,

kana arutĩre Ngai kĩndũ gĩa gũkũũra mũndũ ũcio,

849:8 Math 16:26nĩgũkorwo ũkũũri wa muoyo nĩ ũndũ wa goro mũno,

gũtirĩ irĩhi rĩngĩigana o na atĩa,

9atĩ nĩguo mũndũ atũũre muoyo nginya tene,

na ndakanabuthe.

1049:10 Koh 2:16; Luk 12:20Nĩgũkorwo andũ othe nĩmonaga atĩ o na andũ arĩa oogĩ nĩmakuuaga;

mũndũ mũkĩĩgu na mũndũ kĩrimũ o nao nĩmakuaga,

magatigĩra andũ angĩ ũtonga wao.

11Mbĩrĩra ciao igũtũũra irĩ nyũmba ciao nginya tene,

ituĩke ciikaro ciao njiarwa na njiarwa,

o na gũtuĩka maarĩ na mĩgũnda yao ene.

1249:12 Ayub 14:2; 2Pet 2:12No mũndũ-rĩ, o na arĩ na indo nyingĩ, ndatũũraga;

akuuaga o ta ũrĩa nyamũ ĩkuuaga ĩgathira.

13Ũyũ nĩguo ũndũ ũrĩa wathĩrĩirio arĩa meĩhokaga o ene,

na arũmĩrĩri ao, arĩa metĩkanagia na mĩario yao.

1449:14 Jer 43:11; Dan 7:18Maathĩrĩirio mbĩrĩra o ta ngʼondu cia gũthĩnjwo,

na gĩkuũ nĩkĩo gĩgaatũĩka mũrĩithi wao.

Magaathagwo nĩ andũ arĩa arũngĩrĩru rũciinĩ;

ciimba ciao ikaabuthĩra mbĩrĩra-inĩ,

irĩ kũraihu na nyũmba ciao nene.

1549:15 Hos 13:14; Kĩam 5:24No Ngai nĩagakũũra muoyo wakwa kuuma mbĩrĩra-inĩ;

ti-itherũ nĩwe ũkaanyamũkĩra.

16Ndũkanetigĩre mũndũ rĩrĩa aatuĩka gĩtonga,

rĩrĩa riiri wa nyũmba yake wongerereka;

1749:17 1Tim 6:7nĩgũkorwo ndarĩ kĩndũ agaathiĩ nakĩo akua,

riiri wake ndagaikũrũka naguo.

1849:18 Thab 10:6; Luk 12:19O na gũtuĩka rĩrĩa aarĩ muoyo eyoonaga arĩ mũrathime,

nĩgũkorwo andũ nĩmagũkumagia rĩrĩa wagaacĩra,

1949:19 Kĩam 15:15; Ayub 33:30agakua athiĩ kũrĩ maithe mao,

acio matagacooka kuona ũtheri rĩngĩ.

20Mũndũ mũtongu ũtarĩ na ũmenyo

atariĩ o ta nyamũ iria ikuuaga igathira.