La Bible du Semeur

Psaumes 49:1-21

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites49.1 Voir note 42.1..

2O vous, tous les peuples, |écoutez ceci !

Habitants du monde, |prêtez attention,

3vous, gens d’humble condition |et vous, gens de haute condition,

vous, les hommes riches |comme vous les pauvres !

4De ma bouche sortent |des paroles sages,

et mon cœur médite |des propos sensés.

5Mon oreille écoute |des proverbes sages.

Au son de la lyre, |je vais révéler |le sens d’une énigme.

6Pourquoi donc craindrais-je, |aux jours du malheur,

où je suis environné |des méfaits des fourbes ?

7Ils ont foi en leur fortune

et ils tirent vanité |de leurs immenses richesses.

8Aucun homme, cependant, |ne peut racheter un autre.

Aucun ne saurait payer |à Dieu sa propre rançon.

9Car le rachat de leur vie |est bien trop coûteux.

Il leur faut, à tout jamais, |en abandonner l’idée.

10Vivront-ils toujours ?

Eviteront-ils la fosse ?

11On voit bien mourir le sage,

et le sot et l’insensé |vont périr également,

en laissant leurs biens à d’autres.

12Cependant, ils s’imaginent |que leurs maisons vont durer |jusque dans l’éternité49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.

et que leurs demeures |seront à l’abri du temps |pendant des générations,

eux qui voulaient que leurs terres |soient appelées de leur nom.

13L’homme le plus honoré |ne vit pas longtemps :

car il est semblable aux animaux |qui doivent périr49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques..

14Tel est l’avenir de ceux |qui leur font confiance,

qui approuvent leurs discours49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours..

Pause

15On les pousse vers la tombe |comme un troupeau de moutons,

et la mort se repaît d’eux.

Au matin, les hommes droits |vont les piétiner.

Loin de leur demeure, |au séjour des morts, |leur beauté s’évanouira.

16Mais Dieu me délivrera |du séjour des morts,

car il me prendra.

Pause

17Ne sois donc pas alarmé |quand un homme s’enrichit,

quand tu vois le luxe |s’étaler dans sa maison.

18Car, lorsqu’il mourra, |il n’emportera |rien de ce qu’il possédait :

ses biens ne le suivront pas49.18 Voir 1 Tm 6.7..

19Pendant sa vie il pouvait |se dire béni

– et les gens vous louent |lorsque tout va bien pour vous –,

20il lui faudra bien rejoindre |ses ancêtres décédés

qui, jamais plus, ne verront |briller la lumière.

21L’homme le plus honoré, |s’il n’a pas d’intelligence,

est semblable aux animaux |qui doivent périr.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 49:1-20

第 49 篇

财富的虚幻

可拉后裔的诗,交给乐长。

1万民啊,你们要听!

世人啊,

2不论贵贱贫富,都要留心听!

3因为我口出智慧,心思明智。

4我要侧耳听箴言,

弹琴解释人生之谜。

5危难来临,四面被奸诈之徒包围时,我何必惧怕?

6他们倚靠金钱、夸耀财富,

7却不能救赎自己的生命,

也无法向上帝付生命的赎价。

8因为生命的赎价高昂,

无人付得起,

9以致可以永远活着,不进坟墓。

10众所周知,即使智者也要死去,

愚人和庸者也要灭亡,

将他们的财富留给别人。

11尽管他们用自己的名字来为产业命名,

坟墓却是他们永远的归宿,

世代的住处。

12人不能长享富贵,

终必死去,与兽无异。

13这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)

14他们注定要死,与羊无异,

死亡是他们的牧者;

到了早晨,

他们必被正直人管辖。

他们的躯体必朽烂在坟墓里,

远离自己的豪宅。

15但上帝必救赎我的生命脱离死亡的权势,

接我到祂身边。(细拉)

16因此,见他人财富增多,

日益奢华,

不要害怕。

17因为他们死后什么也带不走,

再不能拥有荣华富贵。

18他们活着时自以为有福,

人们都赞扬他们的成就,

19到头来他们还是要归到祖先那里,

再也看不见光明。

20人有财富,却无明智的心,

无异于必死的兽类。