La Bible du Semeur

Psaumes 48

La cité de Dieu

1Cantique. Un psaume des Qoréites[a].

Oui, l’Eternel est grand! Il est bien digne de louanges
dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
Colline magnifique, joie de la terre entière,
mont de Sion, tu es le véritable nord: la demeure de Dieu[b],
la cité du grand roi!
Dieu, dans les palais de Sion,
se fait connaître comme une forteresse.

Car voici que les rois s’étaient tous réunis;
et ensemble, ils marchaient contre elle.
Quand ils l’ont vue, pris de stupeur,
épouvantés, ils se sont tous enfuis!
Un tremblement les a saisis sur place,
pareil à la douleur de la femme en travail.
On aurait dit le vent de l’est
quand il vient fracasser les bateaux au long cours.
Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu nous-mêmes
dans la cité de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes,
dans la cité de notre Dieu.
Et pour toujours, Dieu l’établit solidement.
            Pause
10 Nous méditons, ô Dieu, sur ton amour,
au milieu de ton temple.
11 Comme ta renommée,
ta louange a atteint les confins de la terre.
Car par ta main tu accomplis de nombreux actes de justice.
12 Que le mont de Sion jubile.
Que, dans les villes de Juda, on soit dans l’allégresse,
à cause de tes jugements!
13 Tournez tout autour de Sion et longez son enceinte,
comptez ses tours!
14 Admirez ses remparts,
et passez en revue chacun de ses palais
pour pouvoir annoncer à la génération suivante
15 que ce Dieu-là est notre Dieu à tout jamais, et éternellement,
il sera notre guide jusqu’à la mort.

Notas al pie

  1. 48.1 Voir note 42.1.
  2. 48.3 L’hébreu a: les extrémités du Tsaphôn, ce qui peut se comprendre de manière géographique: du côté du nord, ou religieuse: le Tsaphôn était une montagne sacrée où, selon la religion phénicienne, Baal résidait.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 48

Oluyimba. Zabbuli ya Batabani ba Koola.

1Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo
    mu kibuga kya Katonda waffe, ku lusozi lwe olutukuvu.

Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu,
    olusanyusa ensi yonna.
Ku ntikko Zafoni kwe kuli
    ekibuga kya Kabaka Omukulu;
Katonda mw’abeera;
    yeeraze okuba ekigo kye.

Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana
    ne bakyolekera bakirumbe;
bwe baakituukako ne bakyewuunya,
    ne batya nnyo ne badduka;
nga bakankana,
    ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba
    bwe guzikiriza ebyombo by’e Talusiisi.

Ebyo bye twawuliranga obuwulizi,
    kaakano tubirabye
mu kibuga kya Mukama ow’Eggye,
    mu kibuga kya Katonda waffe,
    kyalinywereza ddala emirembe gyonna.

Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo
    nga tuli mu Yeekaalu yo.
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda,
    bw’otyo bw’otenderezebwa mu nsi yonna.
    Omukono gwo ogwa ddyo gujjudde obuwanguzi.
11 Sanyuka gwe Sayuuni,
    musanyuke mmwe ebibuga bya Yuda;
    kubanga Katonda alamula bya nsonga.

12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune;
    mubale n’ebigo byakyo.
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo
    n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna;
    mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.

14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna;
    y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa.