La Bible du Semeur

Psaumes 46

Dieu est pour nous un rempart

1Au chef de chœur. Un cantique des Qoréites[a] pour voix de soprano.

Dieu est pour nous un rempart, il est un refuge,
un secours toujours offert lorsque survient la détresse.
Aussi, nous ne craignons rien quand la terre est secouée,
quand les montagnes s’effondrent, basculant au fond des mers,
quand, grondants et bouillonnants, les flots des mers se soulèvent
et ébranlent les montagnes.
            Pause
Il est un cours d’eau dont les bras réjouissent la cité de Dieu,
la demeure sainte du Très-Haut.
Dieu réside au milieu d’elle, elle n’est pas ébranlée,
car Dieu vient à son secours dès le point du jour.
Des peuples s’agitent et des royaumes s’effondrent:
la voix de Dieu retentit, et la terre se dissout.
Avec nous est l’Eternel des armées célestes;
nous avons pour citadelle le Dieu de Jacob.
            Pause
Venez, contemplez tout ce que l’Eternel fait,
les ravages qu’il opère sur la terre.
10 Il fait cesser les combats jusqu’aux confins de la terre,
l’arc, il l’a brisé et il a rompu la lance,
il a consumé au feu tous les chars de guerre[b].
11 «Arrêtez! dit-il, reconnaissez-moi pour Dieu.
Je serai glorifié par les peuples, je serai glorifié sur la terre[c]
12 Avec nous est l’Eternel des armées célestes.
Nous avons pour citadelle le Dieu de Jacob.
            Pause

Notas al pie

  1. 46.1 Voir note 42.1.
  2. 46.10 Les versions anciennes ont: les boucliers.
  3. 46.11 D’autres comprennent: Je domine sur les peuples, je domine sur la terre.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 46

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

1上帝是我們的避難所,
是我們的力量,
是我們患難中隨時的幫助。
因此,任大地震動,
群山沉入深海;
任海濤洶湧澎湃,
群山搖撼顫抖,
我們也不懼怕。(細拉)

有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
上帝住在城裡,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必幫助這城。
列邦動盪,列國傾覆。
上帝的聲音使大地熔化。
萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)

來看耶和華的作為吧!
祂使大地荒涼。
祂平息天下的戰爭,
祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
10 祂說:「要安靜,
要知道我是上帝,
我必在列國受尊崇,
在普世受尊崇。」
11 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。