La Bible du Semeur

Psaumes 46

Dieu est pour nous un rempart

1Au chef de chœur. Un cantique des Qoréites[a] pour voix de soprano.

Dieu est pour nous un rempart, il est un refuge,
un secours toujours offert lorsque survient la détresse.
Aussi, nous ne craignons rien quand la terre est secouée,
quand les montagnes s’effondrent, basculant au fond des mers,
quand, grondants et bouillonnants, les flots des mers se soulèvent
et ébranlent les montagnes.
            Pause
Il est un cours d’eau dont les bras réjouissent la cité de Dieu,
la demeure sainte du Très-Haut.
Dieu réside au milieu d’elle, elle n’est pas ébranlée,
car Dieu vient à son secours dès le point du jour.
Des peuples s’agitent et des royaumes s’effondrent:
la voix de Dieu retentit, et la terre se dissout.
Avec nous est l’Eternel des armées célestes;
nous avons pour citadelle le Dieu de Jacob.
            Pause
Venez, contemplez tout ce que l’Eternel fait,
les ravages qu’il opère sur la terre.
10 Il fait cesser les combats jusqu’aux confins de la terre,
l’arc, il l’a brisé et il a rompu la lance,
il a consumé au feu tous les chars de guerre[b].
11 «Arrêtez! dit-il, reconnaissez-moi pour Dieu.
Je serai glorifié par les peuples, je serai glorifié sur la terre[c]
12 Avec nous est l’Eternel des armées célestes.
Nous avons pour citadelle le Dieu de Jacob.
            Pause

Notas al pie

  1. 46.1 Voir note 42.1.
  2. 46.10 Les versions anciennes ont: les boucliers.
  3. 46.11 D’autres comprennent: Je domine sur les peuples, je domine sur la terre.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 46

上帝与我们同在

可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。

1上帝是我们的避难所,
是我们的力量,
是我们患难中随时的帮助。
因此,任大地震动,
群山沉入深海;
任海涛汹涌澎湃,
群山摇撼颤抖,
我们也不惧怕。(细拉)

有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。
上帝住在城里,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必帮助这城。
列邦动荡,列国倾覆。
上帝的声音使大地熔化。
万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)

来看耶和华的作为吧!
祂使大地荒凉。
祂平息天下的战争,
祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
10 祂说:“要安静,
要知道我是上帝,
我必在列国受尊崇,
在普世受尊崇。”
11 万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。