Dieu est pour nous un rempart
1Au chef de chœur. Un cantique des Qoréites46.1 Voir note 42.1. pour voix de soprano.
2Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge,
un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
3Aussi, nous ne craignons rien ╵quand la terre est secouée,
quand les montagnes s’effondrent, ╵basculant au fond des mers,
4quand, grondants et bouillonnants, ╵les flots des mers se soulèvent
et ébranlent les montagnes.
Pause
5Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu,
la demeure sainte du Très-Haut.
6Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée,
car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
7Des peuples s’agitent ╵et des royaumes s’effondrent :
la voix de Dieu retentit, ╵et la terre se dissout.
8Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ;
nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob.
Pause
9Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait,
les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
10Il fait cesser les combats ╵jusqu’aux confins de la terre,
l’arc, il l’a brisé ╵et il a rompu la lance,
il a consumé au feu ╵tous les chars de guerre46.10 Les versions anciennes ont : les boucliers..
11« Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu.
Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre46.11 D’autres comprennent : Je domine sur les peuples, je domine sur la terre.. »
12Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes.
Nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob.
Pause
第 46 篇
上帝与我们同在
可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。
1上帝是我们的避难所,
是我们的力量,
是我们患难中随时的帮助。
2因此,任大地震动,
群山沉入深海;
3任海涛汹涌澎湃,
群山摇撼颤抖,
我们也不惧怕。(细拉)
4有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。
5上帝住在城里,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必帮助这城。
6列邦动荡,列国倾覆。
上帝的声音使大地熔化。
7万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
8来看耶和华的作为吧!
祂使大地荒凉。
9祂平息天下的战争,
祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
10祂说:“要安静,
要知道我是上帝,
我必在列国受尊崇,
在普世受尊崇。”
11万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。