La Bible du Semeur

Psaumes 45

Pour le mariage du roi

1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des «Lis»[a]. Une méditation[b] et un chant d’amour des Qoréites[c].

Mon cœur est tout vibrant de paroles très belles.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Je voudrais que ma langue soit comme le roseau d’un habile écrivain.

Parmi tous les humains, tu es bien le plus beau!
La grâce est sur tes lèvres;
et l’on voit bien que Dieu t’a béni à jamais.
Guerrier plein de vaillance, ceins ton épée sur le côté!
Oui, revêts-toi de ta magnificence, de l’éclat de ta gloire.
Et dans ta gloire, remporte des victoires!
Conduis ton char de guerre, défends la vérité, la douceur, la justice!
Que ta main se signale par des actions d’éclat!
Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur les ennemis du roi
et tu feras tomber des peuples sous tes pas.

Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
le sceptre de ton règne est sceptre d’équité[d].
Tu aimes la justice, et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[e] t’a oint d’une huile d’allégresse[f]
et t’a ainsi fait roi, de préférence à tous tes compagnons.
Myrrhe, aloès, cannelle embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses parmi les dames de ta cour[g],
la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir.

11 Entends, ma fille, et vois! Ecoute-moi:
Ne pense plus à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris de ta beauté!
Lui, il est ton seigneur, prosterne-toi donc devant lui!
13 Les habitants de Tyr[h], viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans le palais.
Ses vêtements sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, on la présente au roi.
De jeunes demoiselles la suivent en cortège: on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites dans le palais du roi.

17 Tes fils succéderont à tes ancêtres,
tu les établiras princes pour diriger tout le pays.
18 Je redirai ta renommée à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples te loueront éternellement.

Notas al pie

  1. 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction: avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  2. 45.1 Signification incertaine.
  3. 45.1 Voir note 42.1.
  4. 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
  5. 45.8 D’autres comprennent: Aussi Dieu, ton Dieu.
  6. 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
  7. 45.10 La version syriaque porte: une princesse se tient parmi les dames de ta cour: il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
  8. 45.13 Les habitants de Tyr … : autre traduction: la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre: O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11); Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23; Ez 26.1 à 28.19).

O Livro

Salmos 45

Cântico dos descendentes de Coré.

Segundo a melodia “Os lírios”.

Cântico de amor. Para o director do coro.

1O meu coração transborda de boas intenções.
Escrevi um belo poema para o rei.
Vou-me expressar como o faria o mais hábil escritor.

Tu és o mais belo de todos.
As tuas palavras estão cheias de beleza.
Deus te abençoa para sempre.
Arma-te, ó valente,
    com as armas da tua glória e da tua majestade!
E nesse esplendor avança para a vitória,
    defendendo a verdade, a paz, a justiça.
A tua própria capacidade te levará a realizações assombrosas!
Ferirás certeiramente o coração dos teus inimigos,
    e assim subjugarás povos inteiros.

O teu trono, ó Deus, dura para sempre.
A justiça é aquilo que faz a força do teu reino.
Tu amas a justiça e aborreces o mal.
Por isso Deus, o teu Deus, derramou sobre ti mais alegria
    do que sobre os teus companheiros.

As tuas vestes são perfumadas com mirra, aloés e cassia.
Nos teus palácios belamente decorados de marfim,
    toca-se música para teu prazer.
Entre as mulheres ilustres da tua corte estão até filhas de reis.
Ao teu lado está a rainha, com as suas jóias do mais puro ouro de Ofir.

10 Ouve, minha filha, com atenção,
    não te lamentes por causa da tua família
    e da pátria distante que deixaste.
11 O rei ficará preso à tua formosura.
Reverencia-o, pois é o teu senhor.
12 O povo de Tiro virá oferecer-te abundantes presentes,
    e os seus nobres mais ricos suplicarão favores da tua parte.

13 A noiva é uma princesa; espera dentro dos seus aposentos
    vestida de roupas tecidas com ouro.
14/15 Será depois conduzida até ao rei,
    encantadora nos seus vestidos de ricos bordados,
    acompanhada das donzelas, em cortejo de honra,
    e no meio de alegria e prazer;
assim entrarão no palácio do rei.
16 Os seus filhos um dia serão reis, à semelhança do seu próprio pai,
    e serão chefes de povos, por toda a terra.
17 Eu farei que o teu nome seja comemorado por todas as gerações,
    e as nações da Terra te louvarão para sempre.