La Bible du Semeur

Psaumes 45

Pour le mariage du roi

1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des «Lis»[a]. Une méditation[b] et un chant d’amour des Qoréites[c].

Mon cœur est tout vibrant de paroles très belles.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Je voudrais que ma langue soit comme le roseau d’un habile écrivain.

Parmi tous les humains, tu es bien le plus beau!
La grâce est sur tes lèvres;
et l’on voit bien que Dieu t’a béni à jamais.
Guerrier plein de vaillance, ceins ton épée sur le côté!
Oui, revêts-toi de ta magnificence, de l’éclat de ta gloire.
Et dans ta gloire, remporte des victoires!
Conduis ton char de guerre, défends la vérité, la douceur, la justice!
Que ta main se signale par des actions d’éclat!
Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur les ennemis du roi
et tu feras tomber des peuples sous tes pas.

Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
le sceptre de ton règne est sceptre d’équité[d].
Tu aimes la justice, et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[e] t’a oint d’une huile d’allégresse[f]
et t’a ainsi fait roi, de préférence à tous tes compagnons.
Myrrhe, aloès, cannelle embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses parmi les dames de ta cour[g],
la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir.

11 Entends, ma fille, et vois! Ecoute-moi:
Ne pense plus à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris de ta beauté!
Lui, il est ton seigneur, prosterne-toi donc devant lui!
13 Les habitants de Tyr[h], viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans le palais.
Ses vêtements sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, on la présente au roi.
De jeunes demoiselles la suivent en cortège: on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites dans le palais du roi.

17 Tes fils succéderont à tes ancêtres,
tu les établiras princes pour diriger tout le pays.
18 Je redirai ta renommée à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples te loueront éternellement.

Notas al pie

  1. 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction: avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  2. 45.1 Signification incertaine.
  3. 45.1 Voir note 42.1.
  4. 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
  5. 45.8 D’autres comprennent: Aussi Dieu, ton Dieu.
  6. 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
  7. 45.10 La version syriaque porte: une princesse se tient parmi les dames de ta cour: il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
  8. 45.13 Les habitants de Tyr … : autre traduction: la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre: O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11); Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23; Ez 26.1 à 28.19).

King James Version

Psalm 45

1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.