La Bible du Semeur

Psaumes 45

Pour le mariage du roi

1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des «Lis»[a]. Une méditation[b] et un chant d’amour des Qoréites[c].

Mon cœur est tout vibrant de paroles très belles.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Je voudrais que ma langue soit comme le roseau d’un habile écrivain.

Parmi tous les humains, tu es bien le plus beau!
La grâce est sur tes lèvres;
et l’on voit bien que Dieu t’a béni à jamais.
Guerrier plein de vaillance, ceins ton épée sur le côté!
Oui, revêts-toi de ta magnificence, de l’éclat de ta gloire.
Et dans ta gloire, remporte des victoires!
Conduis ton char de guerre, défends la vérité, la douceur, la justice!
Que ta main se signale par des actions d’éclat!
Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur les ennemis du roi
et tu feras tomber des peuples sous tes pas.

Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
le sceptre de ton règne est sceptre d’équité[d].
Tu aimes la justice, et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[e] t’a oint d’une huile d’allégresse[f]
et t’a ainsi fait roi, de préférence à tous tes compagnons.
Myrrhe, aloès, cannelle embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses parmi les dames de ta cour[g],
la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir.

11 Entends, ma fille, et vois! Ecoute-moi:
Ne pense plus à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris de ta beauté!
Lui, il est ton seigneur, prosterne-toi donc devant lui!
13 Les habitants de Tyr[h], viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans le palais.
Ses vêtements sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, on la présente au roi.
De jeunes demoiselles la suivent en cortège: on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites dans le palais du roi.

17 Tes fils succéderont à tes ancêtres,
tu les établiras princes pour diriger tout le pays.
18 Je redirai ta renommée à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples te loueront éternellement.

Notas al pie

  1. 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction: avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  2. 45.1 Signification incertaine.
  3. 45.1 Voir note 42.1.
  4. 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
  5. 45.8 D’autres comprennent: Aussi Dieu, ton Dieu.
  6. 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
  7. 45.10 La version syriaque porte: une princesse se tient parmi les dames de ta cour: il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
  8. 45.13 Les habitants de Tyr … : autre traduction: la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre: O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11); Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23; Ez 26.1 à 28.19).

Japanese Living Bible

詩篇 45

1私の心は美しい思いであふれています。
さあ、うるわしい詩を王にささげましょう。
またたくまに物語をつづる詩人のように、
ことばがわき上がってくるのです。

あなたはだれより美しい。
あなたのことばは優しさにあふれている。
あなたは永遠に神の祝福に包まれる人。
力強い方よ、
威風堂々として、腰に剣を着けよ。
威厳をまとい、勝ち進め。
真理と謙遜と正義のために、
恐るべきわざがなされるよう、粛清を推し進めよ。
あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。
敵はあなたの目の前に倒れる。
神の王座は永遠、神の笏は正義。
真実を愛し、悪を憎むあなたに、
神は格別大きな喜びをお授けになった。

あなたの服には
没薬、アロエ、シナモンの芳香がただよいます。
象牙をちりばめた宮殿では、
ここちよい音楽がかなでられています。
諸王の娘があなたに仕える女たちに加わり、
王妃は、オフィル産の最高級の金の飾りを着け、
あなたのかたわらに立っています。

10-11 「娘よ、私の忠告を聞きなさい。
遠い故国の父や母を思って悲しんではいけません。
あなたには王という夫があり、
王はあなたの美しさを喜んでおられます。
主人である王に、うやうやしく仕えなさい。
12 当世で最も金回りのよいツロの人々が、
あなたの歓心を買おうと、
贈り物を山と積んで来るでしょう。」
13 花嫁姿の王女は、金の糸で織った
美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
14 侍女にかしずかれ、しずしずと王の前に出る、
その姿の美しいこと!
15 王宮の門をくぐる行列は、
なんと楽しげで、うれしそうなのでしょう。
16 「あなたから生まれる子どもは、
いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
17 わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。
諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」