La Bible du Semeur

Psaumes 45:1-18

Pour le mariage du roi

1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.. Une méditation45.1 Signification incertaine. et un chant d’amour des Qoréites45.1 Voir note 42.1..

2Mon cœur est tout vibrant |de paroles très belles.

Je dis : Mon œuvre est pour le roi !

Je voudrais que ma langue |soit comme le roseau |d’un habile écrivain.

3Parmi tous les humains, |tu es bien le plus beau !

La grâce est sur tes lèvres ;

et l’on voit bien que Dieu |t’a béni à jamais.

4Guerrier plein de vaillance, |ceins ton épée sur le côté !

Oui, revêts-toi |de ta magnificence, |de l’éclat de ta gloire.

5Et dans ta gloire, |remporte des victoires !

Conduis ton char de guerre, |défends la vérité, |la douceur, la justice !

Que ta main se signale |par des actions d’éclat !

6Tes flèches acérées

atteindront en plein cœur |les ennemis du roi

et tu feras tomber |des peuples sous tes pas.

7Ton trône, ô Dieu, subsiste |pour toute éternité,

le sceptre de ton règne |est sceptre d’équité45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9..

8Tu aimes la justice, |et tu détestes la méchanceté.

Aussi, ô Dieu, ton Dieu45.8 D’autres comprennent : Aussi Dieu, ton Dieu. |t’a oint d’une huile d’allégresse45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).

et t’a ainsi fait roi, |de préférence |à tous tes compagnons.

9Myrrhe, aloès, cannelle |embaument tes habits.

Dans les palais d’ivoire,

les harpes te ravissent.

10Et voici les princesses |parmi les dames de ta cour45.10 La version syriaque porte : une princesse se tient parmi les dames de ta cour : il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.,

la reine est à ta droite, |parée de l’or d’Ophir.

11Entends, ma fille, et vois ! |Ecoute-moi :

Ne pense plus |à ton peuple et à ta famille.

12Car le roi est épris |de ta beauté !

Lui, il est ton seigneur, |prosterne-toi donc devant lui !

13Les habitants de Tyr45.13 Les habitants de Tyr … : autre traduction : la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre : O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11) ; Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15 ; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23 ; Ez 26.1 à 28.19)., |viendront t’apporter leurs présents

pour gagner ta faveur |de même que les peuples les plus riches.

14Toute resplendissante |est la fille du roi |dans le palais.

Ses vêtements |sont brodés de l’or le plus fin.

15En vêtements brodés, |on la présente au roi.

De jeunes demoiselles |la suivent en cortège : |on les conduit auprès de toi.

16On les conduit |dans la joie et dans l’allégresse,

elles sont introduites |dans le palais du roi.

17Tes fils succéderont |à tes ancêtres,

tu les établiras |princes pour diriger |tout le pays.

18Je redirai ta renommée |à toutes les générations.

C’est pourquoi tous les peuples |te loueront éternellement.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 45:1-17

第 45 篇

婚礼诗歌

可拉后裔作的训诲诗,也是婚礼上唱的情歌,交给乐长,调用“百合花”。

1我心中涌出美丽的诗章,

我要把它献给王,

我的舌头是诗人手上的妙笔。

2你俊美无比,口出恩言,

因此上帝永远赐福给你。

3伟大的王啊,

佩上你的宝剑,

你是何等尊贵、威严!

4你威严无比,所向披靡,

捍卫真理和正义,

保护卑微的人。

愿你的右手彰显可畏的作为!

5你的利箭刺穿敌人的心窝,

列国臣服在你脚下。

6上帝啊,你的宝座永远长存,

你以公义的杖执掌王权。

7你喜爱公义,憎恶邪恶,

因此上帝,你的上帝,

用喜乐之油膏你,

使你超过同伴。

8你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,

你陶醉在象牙宫的弦乐中。

9众公主在你的贵客中,

俄斐金饰的王后站在你右边。

10女子啊,

要侧耳倾听:不要再挂念家乡的父老,

11王喜欢你的美貌,

你要敬重他,因他是你的主。

12泰尔人必来送礼,

富人必来取悦你。

13公主身穿金线衣,无比华贵。

14她身披锦绣,

由侍女伴随前来见王,

15她们欢喜快乐地进入王宫。

16你的子孙将来要继承祖先的王位,

你要立他们在各地做王。

17我要使你的名世代受尊崇,

万民必永远称谢你。