La Bible du Semeur

Psaumes 44

Rejetés par l’Eternel

1Au chef de chœur. Méditation[a] des Qoréites[b].

O Dieu, nous l’avons entendu de nos propres oreilles,
nos pères nous ont raconté
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois.
Par ton intervention, tu as dépossédé des peuples pour établir nos pères;
et tu as frappé des peuplades pour donner à nos pères assez de place.
Ce n’est pas grâce à leur épée qu’ils ont occupé cette terre,
ni par leur propre force qu’ils ont remporté la victoire:
mais c’est par ton action puissante,
car tu leur étais favorable et les avais en affection.
C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi
et qui décides le salut de Jacob[c].
Oui, avec toi nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi nous piétinons nos adversaires[d].
Je ne compte pas sur mon arc,
mon épée ne me sauve pas,
c’est toi, ô Dieu, qui nous délivres de tous nos ennemis
et qui couvres de honte les gens qui nous haïssent.
Tout au long de ce jour, nous nous félicitons de Dieu;
nous le louerons jusqu’en l’éternité.
            Pause
10 Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner nos armées au combat!
11 Tu nous fais reculer devant nos ennemis:
nos adversaires se sont emparés de nos biens.
12 Oui, tu nous as livrés à eux, ainsi qu’un troupeau de brebis destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés parmi les peuples étrangers.
13 Tu as vendu ton peuple à un bas prix
sans en tirer aucun profit,
14 et tu nous as livrés aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent se rient et se moquent de nous.
15 Tu fais de nous la risée d’autres peuples.
En nous voyant, les étrangers secouent la tête en ricanant.
16 Tout le jour je vois mon humiliation,
et mon visage est marqué par la honte
17 quand j’entends les outrages et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.
18 Tout cela nous est arrivé sans que nous t’ayons délaissé
et sans que nous ayons trahi ton alliance avec nous.
19 Nous n’avons pas renié nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitté la voie que tu nous as prescrite.
20 Pourtant, tu nous as écrasés dans le domaine des chacals[e],
et tu nous as couverts de ténèbres épaisses.
21 Si nous avions délaissé notre Dieu,
si nous avions tendu les mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui connaît tous les secrets qui sont au fond des cœurs?
23 A cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés
et l’on nous considère comme étant des moutons destinés à la boucherie[f].

24 Interviens donc, Seigneur! Pourquoi ne réagis-tu pas?
Veuille te réveiller! Ne nous rejette pas toujours!
25 Pourquoi te détourner?
Pourquoi ignores-tu nos maux et nos détresses?
26 Car nous voilà prostrés dans la poussière,
plaqués au sol.
27 Agis, viens à notre aide!
Libère-nous dans ton amour!

Notas al pie

  1. 44.1 Signification incertaine.
  2. 44.1 Voir note 42.1.
  3. 44.5 Autre traduction: et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu: tu es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut pour Jacob.
  4. 44.6 Voir 18.39; Jos 10.24; Es 51.23.
  5. 44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22; Jr 9.11).
  6. 44.23 Cité en Rm 8.36.

O Livro

Salmos 44

Cântico dos descendentes de Coré.

Para o director do coro.

11/2 Ó Deus, nós temos ouvido a respeito dos gloriosos milagres
    que realizaste nos tempos antigos.
Os nossos antepassados nos contaram
    como tu arrancaste as nações pagãs, gente má, desta terra,
e como estabeleceste o teu povo aqui;
castigaste esses povos sem Deus
    e espalhaste Israel de uma ponta à outra da terra.
E essa terra não foi pela sua força e capacidade que a ganharam,
    mas sim pelo teu poder,
e porque tu olhaste para eles com simpatia e os favoreceste.

Tu és o meu rei e o meu Deus.
Ordena que o teu povo tenha vitórias.
Por ti venceremos os nossos inimigos, e pelo teu nome os esmagaremos.
Eu não confio nas minhas armas. Elas nunca me poderiam salvar.
Só tu podes livrar-nos dos nossos adversários,
    e os fazer bater em retirada.
Por isso todo o tempo da nossa vida
    nos sentimos honrados pelo Deus que temos,
    e para sempre louvaremos o seu nome!

Apesar disso temos a impressão de que,
    por algum tempo, nos puseste de lado, e nos deixas perplexos;
não nos acompanhas nas nossas lutas.
10 Permites que fujamos dos nossos inimigos,
    os quais invadem a nossa terra e a roubam.
11 Deixaste que fôssemos tratados como ovelhas
    destinadas ao matadouro,
    e espalhaste-nos entre as nações do mundo.
12 Vendeste o teu povo por uma bagatela.
Não nos deste valor nenhum.

13 Fazes com que tenhamos vergonha dos nossos vizinhos.
Os que nos rodeiam desprezam-nos e fazem troça de nós.
14 O próprio nome de judeu se tornou como um motivo de injúria
    e de desonra entre os povos da terra,
    perante o qual as pessoas viram o rosto com antipatia.
15 Sou constantemente desprezado,
    escarnecem-me na cara.
16 Sou insultado e amaldiçoado pelos meus inimigos,
    que querem vingar-se.

17 E tudo isto nos acontece,
    apesar de não nos termos esquecido de ti,
    nem de termos violado o nosso acordo contigo.
18 O nosso coração não te abandonou;
    não nos desviámos do teu caminho.
19 De outra forma teríamos compreendido que nos castigasses
    num deserto estéril, entre animais ferozes,
    e nos enviasses para a escuridão da morte.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nosso Deus,
    e tivéssemos pedido auxílio a deuses estranhos, a ídolos,
21 Deus não o teria sabido? Com certeza que sim,
    pois que ele conhece os segredos de cada coração.
22 Mas não é o nosso caso. Antes por te amarmos, Senhor,
    enfrentamos ameaças de morte dia após dia.
Somos como ovelhas esperando a matança.

23 Desperta, não durmas, Senhor! Acorda!
Não nos abandones tanto tempo!
24 Porque nos voltas as costas?
Porque fechas os olhos à nossa tristeza e à nossa opressão?
25 Temos a alma abatida até ao pó da terra,
    e o corpo curvado até ao chão.
26 Levanta-te em nosso auxílio, Senhor,
    e salva-nos em nome da tua fidelidade.