La Bible du Semeur

Psaumes 44

Rejetés par l’Eternel

1Au chef de chœur. Méditation[a] des Qoréites[b].

O Dieu, nous l’avons entendu de nos propres oreilles,
nos pères nous ont raconté
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois.
Par ton intervention, tu as dépossédé des peuples pour établir nos pères;
et tu as frappé des peuplades pour donner à nos pères assez de place.
Ce n’est pas grâce à leur épée qu’ils ont occupé cette terre,
ni par leur propre force qu’ils ont remporté la victoire:
mais c’est par ton action puissante,
car tu leur étais favorable et les avais en affection.
C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi
et qui décides le salut de Jacob[c].
Oui, avec toi nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi nous piétinons nos adversaires[d].
Je ne compte pas sur mon arc,
mon épée ne me sauve pas,
c’est toi, ô Dieu, qui nous délivres de tous nos ennemis
et qui couvres de honte les gens qui nous haïssent.
Tout au long de ce jour, nous nous félicitons de Dieu;
nous le louerons jusqu’en l’éternité.
            Pause
10 Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner nos armées au combat!
11 Tu nous fais reculer devant nos ennemis:
nos adversaires se sont emparés de nos biens.
12 Oui, tu nous as livrés à eux, ainsi qu’un troupeau de brebis destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés parmi les peuples étrangers.
13 Tu as vendu ton peuple à un bas prix
sans en tirer aucun profit,
14 et tu nous as livrés aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent se rient et se moquent de nous.
15 Tu fais de nous la risée d’autres peuples.
En nous voyant, les étrangers secouent la tête en ricanant.
16 Tout le jour je vois mon humiliation,
et mon visage est marqué par la honte
17 quand j’entends les outrages et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.
18 Tout cela nous est arrivé sans que nous t’ayons délaissé
et sans que nous ayons trahi ton alliance avec nous.
19 Nous n’avons pas renié nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitté la voie que tu nous as prescrite.
20 Pourtant, tu nous as écrasés dans le domaine des chacals[e],
et tu nous as couverts de ténèbres épaisses.
21 Si nous avions délaissé notre Dieu,
si nous avions tendu les mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui connaît tous les secrets qui sont au fond des cœurs?
23 A cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés
et l’on nous considère comme étant des moutons destinés à la boucherie[f].

24 Interviens donc, Seigneur! Pourquoi ne réagis-tu pas?
Veuille te réveiller! Ne nous rejette pas toujours!
25 Pourquoi te détourner?
Pourquoi ignores-tu nos maux et nos détresses?
26 Car nous voilà prostrés dans la poussière,
plaqués au sol.
27 Agis, viens à notre aide!
Libère-nous dans ton amour!

Notas al pie

  1. 44.1 Signification incertaine.
  2. 44.1 Voir note 42.1.
  3. 44.5 Autre traduction: et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu: tu es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut pour Jacob.
  4. 44.6 Voir 18.39; Jos 10.24; Es 51.23.
  5. 44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22; Jr 9.11).
  6. 44.23 Cité en Rm 8.36.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 44

祈求上帝保護

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

1上帝啊,
我們親耳聽過祖先講述你在古時,
在我們祖先時代的作為。
你親手趕出外族,
把我們的祖先安置在那裡;
你擊潰列邦,
使我們的祖先興旺發達。
他們不是靠自己的刀劍征服那裡,
不是靠自己的臂膀得勝,
而是靠你的權能、力量和恩惠,
因為你愛他們。
你是我的君王,我的上帝;
你讓雅各得勝。
我們靠你擊退敵人,
靠你的名踐踏仇敵。
我不倚靠我的弓,
我的劍不能使我得勝。
只有你使我們戰勝敵人,
使我們的仇敵蒙羞。
上帝啊,我們終日以你為榮,
我們永遠讚美你。(細拉)

現在你卻丟棄我們,
讓我們受辱,
不再幫我們的軍隊作戰。
10 你使我們在仇敵面前敗退,
遭敵人擄掠。
11 你使我們如被宰殺的羊,
將我們分散在列國。
12 你把我們廉價賣掉,
視我們一文不值。
13 你使我們遭四鄰辱罵,
被周圍人譏諷、嘲笑。
14 你使我們成為列國的笑柄,
人們對我們連連搖頭。
15 我終日受辱,滿面羞愧,
16 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我,仇敵報復我。
17 雖然這一切臨到我們身上,
我們卻沒有忘記你,
也沒有違背你的約。
18 我們對你沒有異心,
也沒有偏離你的道路。
19 你在豺狼出沒的地方壓碎我們,
使死亡的陰影籠罩我們。
20 倘若我們忘記我們的上帝,
或舉手向外邦的神明禱告,
21 上帝怎會不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 為了你,我們終日出生入死,
被視為待宰的羊。
23 主啊,求你醒來,
你為何沉睡?
求你起來,不要永遠丟棄我們。
24 你為何掩面不理我們,
不理會我們所受的苦難和壓迫?
25 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
26 求你起來幫助我們,
施慈愛救贖我們。