Rejetés par l’Eternel
1Au chef de chœur. Méditation44.1 Signification incertaine. des Qoréites44.1 Voir note 42.1..
2O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles,
nos pères nous ont raconté
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois.
3Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ;
et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
4Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre,
ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire :
mais c’est par ton action puissante,
car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
5C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi
et qui décides ╵le salut de Jacob44.5 Autre traduction : et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu : tu es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut pour Jacob..
6Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires44.6 Voir 18.39 ; Jos 10.24 ; Es 51.23..
7Je ne compte pas sur mon arc,
mon épée ne me sauve pas,
8c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis
et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
9Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ;
nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité.
Pause
10Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
11Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis :
nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
12Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
13Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix
sans en tirer aucun profit,
14et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
15Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples.
En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
16Tout le jour je vois mon humiliation,
et mon visage ╵est marqué par la honte
17quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.
18Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé
et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
19Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
20Pourtant, tu nous as écrasés ╵dans le domaine des chacals44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22 ; Jr 9.11).,
et tu nous as couverts ╵de ténèbres épaisses.
21Si nous avions délaissé notre Dieu,
si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
22Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
23A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés
et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie44.23 Cité en Rm 8.36..
24Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ?
Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
25Pourquoi te détourner ?
Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?
26Car nous voilà prostrés dans la poussière,
plaqués au sol.
27Agis, viens à notre aide !
Libère-nous dans ton amour !
Песнь 44
1Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня.
2Сердце моё полнится прекрасной речью.
Для царя исполняю я эту песнь;
мой язык – перо искусного писаря.
3Ты прекраснее всех людей;
благодатная речь сходит с твоих уст,
ведь Аллах навеки благословил тебя.
4Могучий, препояшься мечом,
облекись в славу и величие.
5И величия полон, победоносно поезжай верхом
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
6Пусть острые стрелы твои пронзают сердца врагов царя;
пусть народы падут под ноги твои.
7О Боже, Твой престол вечен44:7 Или: «Вечен твой престол, что дан тебе Богом». В этом случае здесь на первый план выходит обращение к исраильскому царю, прообразу аль-Масиха, и, значит, последующие местоимения будут писаться со строчной буквы.,
и справедливость – скипетр Твоего Царства.
8Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;
поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими,
помазав44:8 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. Тебя при великой радости44:7-8 Эти слова являются пророчеством об Исе аль-Масихе (см. Евр. 1:8-9)..
9Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией44:9 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. Кассия – разновидность корицы..
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн тебя веселит.
10Среди твоих почётных гостей – царские дочери.
По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
11Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:
забудь свой народ и дом отца твоего.
12Царь возжелает твоей красоты,
покорись ему – он твой господин.
13Жители Тира придут с дарами,
богатейшие из народа будут искать твоей милости.
14Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя;
её одежда золотом расшита.
15В многоцветной одежде выводят её к царю;
девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
16Их ведут с весельем и радостью;
они вступают в царский дворец.
17Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья;
по всей земле вождями ты их поставишь.
18Я сделаю памятным имя твоё в поколениях,
и народы будут славить тебя вовек.