Psaumes 44 – BDS & APSD-CEB

La Bible du Semeur

Psaumes 44:1-27

Rejetés par l’Eternel

1Au chef de chœur. Méditation44.1 Signification incertaine. des Qoréites44.1 Voir note 42.1..

2O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles,

nos pères nous ont raconté

tout ce que tu as accompli

de leur temps, autrefois.

3Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ;

et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.

4Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre,

ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire :

mais c’est par ton action puissante,

car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.

5C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi

et qui décides ╵le salut de Jacob44.5 Autre traduction : et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu : tu es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut pour Jacob..

6Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis,

et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires44.6 Voir 18.39 ; Jos 10.24 ; Es 51.23..

7Je ne compte pas sur mon arc,

mon épée ne me sauve pas,

8c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis

et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.

9Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ;

nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité.

Pause

10Pourtant tu nous as rejetés

et livrés à la honte.

Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !

11Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis :

nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.

12Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie,

et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.

13Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix

sans en tirer aucun profit,

14et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins.

Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.

15Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples.

En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.

16Tout le jour je vois mon humiliation,

et mon visage ╵est marqué par la honte

17quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants

d’un ennemi vindicatif.

18Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé

et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.

19Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi,

nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.

20Pourtant, tu nous as écrasés ╵dans le domaine des chacals44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22 ; Jr 9.11).,

et tu nous as couverts ╵de ténèbres épaisses.

21Si nous avions délaissé notre Dieu,

si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,

22Dieu ne l’aurait-il pas appris,

lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?

23A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés

et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie44.23 Cité en Rm 8.36..

24Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ?

Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !

25Pourquoi te détourner ?

Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?

26Car nous voilà prostrés dans la poussière,

plaqués au sol.

27Agis, viens à notre aide !

Libère-nous dans ton amour !

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 44:1-26

Salmo 4444:0 Salmo 44 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Ang “maskil” sa mga anak ni Kora.

Pag-ampo alang sa Panabang sa Ginoo

1O Dios, gisuginlan kami sa among mga katigulangan

mahitungod sa gipanghimo mo sa ilang panahon, sa dugay nang panahon.

2Giabog mo ang mga katawhan nga wala nagatuo kanimo,

ug ang among mga katigulangan mao ang gipapuyo mo sa ilang mga dapit.

Gipaantos mo kadtong mga tawhana apan gipauswag mo ang among mga katigulangan.

3Apan wala maangkon sa among mga katigulangan ang yuta pinaagi sa ilang hinagiban ug katakos,

kondili pinaagi sa imong gahom, katakos, ug kalooy,

tungod kay gihigugma mo sila.

4Ikaw ang akong Hari ug Dios nga naghatag sa kadaogan sa mga kaliwat ni Jacob.

5Pinaagi kanimo mapildi namo ang among mga kaaway.

6Wala ako nagasalig sa akong pana ug espada aron modaog.

7Kay ikaw ang nagapadaog kanamo batok sa among mga kaaway.

Gipakaulawan mo ang mga nakigbatok kanamo.

8Gipasigarbo ka namo sa kanunay, O Dios,

ug dayegon ka namo sa walay kataposan.

9Apan karon, gisalikway mo na kami ug gitugot mo nga maulawan.

Wala mo na ubani ang among mga sundalo.

10Gipaatras mo kami gikan sa among mga kaaway.

Ug gipang-ilog nila ang among mga kabtangan.

11Gitugot mo nga mangamatay kami nga daw mga karnero nga gipang-ihaw.

Ug ang uban kanamo imong gikatag sa mga kanasoran.

12Kami nga imong katawhan gibaligya mo ug barato,

ug wala ka man lang gani nakaginansya.

13Gihimo mo kaming makauulaw ug kataw-anan sa among mga silingang nasod.

14Gihimo mo kami nga hisgotanan ug talamayon,

ug nagpanglingo sila kanamo.

15Kanunay na lang akong bation ug kaulaw.

Ug wala na akoy nawong nga ikaatubang,

16tungod sa mga pagpakaulaw ug pagpanginsulto kanako sa akong mga kaaway nga buot manimalos kanako.

17Nahitabo kining tanan kanamo bisan wala kami malimot kanimo, ni molapas sa imong kasabotan.

18Wala kami motalikod kanimo,

ug wala kami mosimang sa imong dalan.

19Apan gidugmok mo kami ug gipasagdan sa mangitngit kaayong dapit diin nagapuyo ang ihalas nga mga iro.44:19 ihalas nga mga iro: sa English, jackals.

20Kon gikalimtan ka pa namo, O Dios,

ug nagaampo kami sa ubang dios,

21dili mo kaha kini mahibaloan,

sanglit nahibaloan mo man ang mga tinago sa hunahuna sa tawo?

22Apan tungod sa among pagtuo kanimo,

anaa kami kanunay sa kakuyaw sa kamatayon.

Daw mga karnero kami nga ihawonon.

23Sige na, Ginoo, lihok na!44:23 Sige na, Ginoo, lihok na: sa literal, Bangon! Nganong natulog ka, O Ginoo? Pagmata!

Ayaw kami isalikway hangtod sa kahangtoran.

24Nganong nagtago ka man gikan kanamo,

ug gikalimtan mo ang among pag-antos apil na ang pagpangdaog-daog kanamo?

25Nalukapa kami sa yuta ug dili na makabangon.

26Sige na, tabangi kami,

luwasa kami tungod sa imong gugma kanamo.