Psaumes 42 – BDS & CCBT

La Bible du Semeur

Psaumes 42:1-12

Deuxième livre

Soif de Dieu !

1Au chef de chœur. Méditation42.1 Signification incertaine. des Qoréites42.1 Descendants de Qoré, l’un des fils de Lévi (Ex 6.24 ; Nb 16 ; 26.11). Ils devinrent musiciens dans le tabernacle (1 Ch 6.18, 22) et portiers (1 Ch 26.1). Leur chef, du temps de David, était Hémân (88.1)..

2Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau,

je me tourne vers toi, ô Dieu42.2 Autre traduction : Comme une biche soupire après les cours d’eau, je soupire après toi, ô Dieu. !

3J’ai soif de Dieu, ╵du Dieu vivant !

Quand donc pourrai-je aller ╵et me présenter devant Dieu ?

4Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits.

Sans cesse, on me répète :

« Ton Dieu, où est-il donc ? »

5Alors que j’épanche mon cœur, ╵je me souviens du temps

où, avec le cortège, ╵je m’avançais,

marchant avec la foule ╵vers le temple de Dieu,

au milieu de la joie ╵et des cris de reconnaissance

de tout un peuple en fête.

6Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue

et gémis-tu sur moi ?

Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore,

car il est mon Sauveur.

7Mon Dieu42.7 Certains rattachent ces mots à la fin du v. 6 et traduisent : car il est mon Sauveur, il est mon Dieu. 7 Je suis…, mon âme est abattue !

Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain,

des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar42.7 L’Hermon constituait la frontière nord du pays de la promesse (Dt 3.8 ; Jos 11.17 ; 13.11 ; 1 Ch 5.23). Le mont Mitséar ou Petit-Mont n’est cité nulle part ailleurs..

8Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ;

tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.

9Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour :

je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges

et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.

10Car je veux dire à Dieu, ╵lui qui est mon rocher :

« Pourquoi m’ignores-tu ?

Pourquoi donc me faut-il ╵vivre dans la tristesse,

subissant l’oppression ╵de l’ennemi ? »

11Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent,

sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »

12Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue, ╵et gémis-tu sur moi ?

Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore,

mon Sauveur et mon Dieu.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 42:1-11

卷二:詩篇42—72

第 42 篇

流落異鄉者的禱告

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

1上帝啊,我的心切慕你,

像鹿切慕溪水。

2我心裡渴慕上帝,

渴慕永活的上帝,

我何時才能去朝拜祂呢?

3我不吃不喝,晝夜以淚洗面,

人們整天譏笑我:

「你的上帝在哪裡?」

4從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,

在歡呼、感恩聲中一起過節。

我回想這些事,

心中無限憂傷。

5我的心啊!

你為何沮喪?為何煩躁?

要仰望上帝,

因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

6我的上帝啊,我心中沮喪,

便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。

7你的瀑布發出巨響,

迴盪在深淵之間,

你的洪濤巨浪淹沒我。

8白天耶和華將祂的慈愛澆灌我;

夜間我歌頌祂,

向賜我生命的上帝禱告。

9我對上帝——我的磐石說:

「你為何忘記我?

為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」

10仇敵的辱罵刺骨鑽心。

他們整天對我說:

「你的上帝在哪裡?」

11我的心啊!

你為何沮喪?為何煩躁?

要仰望上帝,

因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。