Malade et persécuté
1Au chef de chœur. Psaume de David.
2Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre.
Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
3l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie :
il le rend heureux sur la terre
et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
4L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance,
et quand il est malade ╵il lui refait sa couche41.4 Autre traduction : il lui fait quitter sa couche..
5J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi,
et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
6Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi :
« Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
7Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir :
il amasse en lui-même ╵un tas de médisances
et sort pour les répandre.
8Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet,
en formant des projets ╵pour mon malheur :
9« Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire !
Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
10Et même mon ami,
en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain,
s’est tourné contre moi41.10 Cité en Jn 13.18..
11Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever :
je leur rendrai leur dû.
12Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi :
c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
13Pour prix de mon intégrité, ╵tu viens me soutenir.
Tu me fais subsister ╵devant toi pour toujours.
14Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, ╵depuis toujours ╵et pour toujours.
Amen, Amen !
第 41 篇
病中的禱告
大衛的詩,交給樂長。
1善待窮人的有福了!
耶和華必救他們脫離困境。
2耶和華必保護他們,
救他們的性命,
使他們在地上享福,
不讓仇敵惡謀得逞。
3他們生病在床,
耶和華必看顧,
使他們康復。
4我禱告說:「耶和華啊,
求你憐憫我,醫治我,
因為我得罪了你。」
5我的仇敵惡狠狠地說:
「他何時才會死,
並且被人遺忘呢?」
6他們來看我時,
心懷惡意,滿口謊言,
出去後散佈流言。
7所有恨我的人都交頭接耳,
設計害我。
8他們說:「他患了惡病,
再也起不來了!」
9連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
10耶和華啊,
求你憐憫我,叫我痊癒,
我好報復他們。
11我知道你喜悅我,
因為你沒有讓仇敵勝過我。
12你因我正直而扶持我,
讓我永遠侍立在你面前。
13從亙古到永遠,
以色列的上帝耶和華當受稱頌。
阿們!阿們!