Psaumes 40 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 40:1-18

Le salut de Dieu et son Serviteur

1Au chef de chœur. Psaume de David.

2J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel.

Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.

3Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction

et du fond de la boue.

Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher,

et il a affermi mes pas.

4Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau,

et la louange ╵pour notre Dieu.

Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre

et à mettre leur confiance en l’Eternel.

5Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel

et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux

et enclins au mensonge40.5 Autre traduction : qui se tournent vers les faux dieux..

6O Eternel mon Dieu,

toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses,

et combien de projets ╵tu as formés pour nous !

Nul n’est semblable à toi.

Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles,

mais leur nombre est trop grand.

7Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice.

Tu m’as ouvert l’oreille,

car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché40.7 Les v. 7-9 sont cités en Hé 10.5-7..

8Alors j’ai dit : Voici, je viens,

dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi40.8 Autre traduction : je viens avec le livre écrit à mon sujet..

9Je prends plaisir à faire ╵ta volonté, mon Dieu,

et ta Loi est gravée ╵tout au fond de mon cœur.

10Dans la grande assemblée, ╵j’annonce la bonne nouvelle ╵de ta justice40.10 Autre traduction : je proclame que Dieu m’a fait justice..

Je ne la tairai pas,

Eternel, tu le sais.

11Non, je ne me retiens pas d’exprimer ╵que tu es juste.

Je proclame bien haut ╵combien tu es fidèle ╵et que tu m’as sauvé.

Non, je ne cache pas ╵ton amour, ta fidélité

dans la grande assemblée.

12Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse :

ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.

13De malheurs innombrables ╵je suis environné,

mes transgressions m’accablent :

je n’en supporte pas la vue :

elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ;

je n’ai plus de courage.

14Veuille, Eternel, me délivrer !

Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide40.14 Pour les v. 14-18, voir 70.2-6. !

15Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion,

ceux qui en veulent à ma vie !

Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés,

ceux qui désirent mon malheur !

16Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte,

ceux qui ricanent ╵à mon sujet.

17Mais que tous ceux qui se tournent vers toi

soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent.

Et que tous ceux qui aiment ton salut

redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »

18Moi, je suis pauvre et malheureux,

mais le Seigneur prend soin de moi.

Toi qui es mon secours ╵et mon libérateur,

mon Dieu, ne tarde pas !

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 40:1-17

Dwom 40

Dawid dwom.

1Mede boasetɔ twɛn Awurade;

na ɔhwɛɛ me, na ɔtee me sufrɛ.

2Oyii me fii amoa a mu yɛ toro mu,

fii dɔte ne dontori mu;

ɔde mʼanan sii ɔbotan so

na ɔmaa me baabi pa gyinae.

3Ɔde dwom foforo hyɛɛ mʼanom,

ayeyi dwom a yɛde ma yɛn Nyankopɔn.

Bebree behu na wɔasuro,

na wɔde wɔn werɛ ahyɛ Awurade mu.

4Nhyira ne onipa a

ɔde Awurade yɛ nʼahotoso,

nea ɔmfa nʼani nto ahomaso so,

ne wɔn a wɔman di anyame huhuw akyi.

5Awurade me Nyankopɔn

woayɛ anwonwade bebree.

Nneɛma a wohyehyɛ maa yɛn no

obiara ntumi nka ne nyinaa nkyerɛ wo;

sɛ meka se mereka ne nyinaa ho asɛm a

ɛbɛdɔɔso dodo.

6Wompɛ afɔrebɔ ne ayɛyɛde,

nanso woabue mʼaso;

woampɛ ɔhyew afɔre ne bɔne afɔre.

7Na mekae se, “Mini, maba,

sɛnea wɔakyerɛw afa me ho wɔ nhoma mmobɔwee no mu no.

8Me Nyankopɔn, mepɛ sɛ meyɛ wʼapɛde;

wo mmara wɔ me koma mu.”

9Meka wo trenee ho asɛm wɔ guabɔ kɛse ase;

mimmua mʼano,

Awurade, sɛnea wunim no.

10Memmfa wo trenee ho asɛm nsie me koma mu;

meka wo nokware ne wo nkwagye ho asɛm.

Mankata wʼadɔe ne wo nokware so

wɔ guabɔ kɛse no ase.

11Awurade, nyi wʼahummɔbɔ mfi me so;

ma wʼadɔe ne wo nokware mmɔ me ho ban daa.

12Ɔhaw bebree atwa me ho ahyia;

mʼamumɔyɛ abu afa me so enti minhu ade bio.

Ɛdɔɔso sen me ti so nwi,

na me koma abotow wɔ me mu.

13Awurade, ma ɛnsɔ wʼani sɛ wubegye me;

Awurade, bra ntɛm bɛboa me.

14Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no nyinaa,

ma wɔn anim ngu ase na wɔnyɛ basaa;

ma wɔn a wɔpɛ sɛ mesɛe no

mfa aniwu nsan wɔn akyi.

15Ma wɔn a wɔka, “Ɔtwea! Ɔtwea!” kyerɛ me no

nsan wɔn akyi, esiane wɔn aniwu nti.

16Nanso ma wɔn a wɔhwehwɛ wo nyinaa

nsɛpɛw wɔn ho na wɔn ani nnye wɔ wo mu;

ma wɔn a wɔdɔ wo nkwagye no nka da biara se,

Awurade yɛ ɔkɛse!”

17Nanso meyɛ ohiani ne mmɔborɔni;

ma Awurade nnwen me ho.

Wo ne me boafo ne me gyefo;

wo ne me Nyankopɔn, bra ntɛm.