Psaumes 36 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

Psaumes 36:1-13

La bonté du Seigneur

1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.

2En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant36.2 En moi-même, je médite: d’après le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et de l’ancienne version grecque, la version syriaque ont : au fond de son cœur. Il faut alors comprendre : Ce que déclare le méchant dans son péché est au fond de son cœur. dans son péché ;

lui, il n’a même pas peur de Dieu36.2 Cité en Rm 3.18..

3Il se considère ╵d’un œil trop flatteur

pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.

4Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ;

il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.

5La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup.

Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne :

il ne veut pas rejeter le mal.

6Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel,

et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.

7Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes.

Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan !

Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.

8Que ton amour est précieux, ô Dieu !

Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.

9Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison.

Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.

10Car chez toi ╵est la source de la vie.

C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.

11Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent,

manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !

12Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas,

et que les méchants ╵ne me chassent pas !

13Voici : déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal,

ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 36:1-12

Zabbuli 36

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.

136:1 Bar 3:18*Nnina obubaka mu mutima gwange

obukwata ku bwonoonyi bw’omukozi w’ebibi.

N’okutya

tatya Katonda.

2Ye nga bw’alaba yeewaanawaana n’atasobola kutegeera

oba okukyawa ekibi kye.

336:3 a Zab 10:7 b Zab 94:8 c Yer 4:22Ebigambo ebiva mu kamwa ke biba bibi era nga bya bulimba;

takyalina magezi era takyakola birungi.

436:4 a Nge 4:16; Mi 2:1 b Is 65:2 c Zab 52:3; Bar 12:9Ne ku kitanda kye afumiitiriza ebibi by’anaakola;

amalirira okutambuliranga mu kkubo ekyamu,

era ebitali bituufu tabyewala.

5Okwagala kwo, Ayi Mukama, kutuuka ne ku ggulu;

obwesigwa bwo butuuka ku bire.

636:6 Yob 11:8; Zab 77:19; Bar 11:33Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene,

n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo.

Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo.

736:7 Lus 2:12; Zab 17:8Okwagala kwo okutaggwaawo nga tekugeraageranyizika.

Ab’ebitiibwa n’abatali ba bitiibwa

baddukira mu biwaawaatiro byo.

836:8 a Zab 65:4 b Yob 20:17; Kub 22:1Balya ku bingi eby’omu nnyumba yo ne bakkuta;

obawa ebyokunywa by’omugga gwo ogwesiimisa.

936:9 a Yer 2:13 b 1Pe 2:9Kubanga gw’olina ensulo ey’obulamu,

era gw’otwakiza omusana.

10Yongeranga okwagala abo abakutegeera,

era n’obutuukirivu bwo eri abo abalina emitima emirongoofu.

11Ab’amalala baleme okunninnyirira,

wadde ababi okunsindiikiriza.

1236:12 Zab 140:10Laba, ababi nga bwe bagudde!

Basuuliddwa wansi era tebasobola na ku golokokawo.