La bonté du Seigneur
1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
2En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant36.2 En moi-même, je médite: d’après le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et de l’ancienne version grecque, la version syriaque ont : au fond de son cœur. Il faut alors comprendre : Ce que déclare le méchant dans son péché est au fond de son cœur. dans son péché ;
lui, il n’a même pas peur de Dieu36.2 Cité en Rm 3.18..
3Il se considère ╵d’un œil trop flatteur
pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
4Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ;
il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
5La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup.
Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne :
il ne veut pas rejeter le mal.
6Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel,
et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
7Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes.
Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan !
Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
8Que ton amour est précieux, ô Dieu !
Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.
9Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison.
Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
10Car chez toi ╵est la source de la vie.
C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.
11Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent,
manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
12Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas,
et que les méchants ╵ne me chassent pas !
13Voici : déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal,
ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.
Zabbuli 36
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.
136:1 Bar 3:18*Nnina obubaka mu mutima gwange
obukwata ku bwonoonyi bw’omukozi w’ebibi.
N’okutya
tatya Katonda.
2Ye nga bw’alaba yeewaanawaana n’atasobola kutegeera
oba okukyawa ekibi kye.
336:3 a Zab 10:7 b Zab 94:8 c Yer 4:22Ebigambo ebiva mu kamwa ke biba bibi era nga bya bulimba;
takyalina magezi era takyakola birungi.
436:4 a Nge 4:16; Mi 2:1 b Is 65:2 c Zab 52:3; Bar 12:9Ne ku kitanda kye afumiitiriza ebibi by’anaakola;
amalirira okutambuliranga mu kkubo ekyamu,
era ebitali bituufu tabyewala.
5Okwagala kwo, Ayi Mukama, kutuuka ne ku ggulu;
obwesigwa bwo butuuka ku bire.
636:6 Yob 11:8; Zab 77:19; Bar 11:33Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene,
n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo.
Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo.
736:7 Lus 2:12; Zab 17:8Okwagala kwo okutaggwaawo nga tekugeraageranyizika.
Ab’ebitiibwa n’abatali ba bitiibwa
baddukira mu biwaawaatiro byo.
836:8 a Zab 65:4 b Yob 20:17; Kub 22:1Balya ku bingi eby’omu nnyumba yo ne bakkuta;
obawa ebyokunywa by’omugga gwo ogwesiimisa.
936:9 a Yer 2:13 b 1Pe 2:9Kubanga gw’olina ensulo ey’obulamu,
era gw’otwakiza omusana.
10Yongeranga okwagala abo abakutegeera,
era n’obutuukirivu bwo eri abo abalina emitima emirongoofu.
11Ab’amalala baleme okunninnyirira,
wadde ababi okunsindiikiriza.
1236:12 Zab 140:10Laba, ababi nga bwe bagudde!
Basuuliddwa wansi era tebasobola na ku golokokawo.