La Bible du Semeur

Psaumes 36

La bonté du Seigneur

1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.

En moi-même, je médite sur ce que déclare le méchant[a] dans son péché;
Lui, il n’a même pas peur de Dieu[b].
Il se considère d’un œil trop flatteur
pour reconnaître sa faute, et la détester.
Les paroles de sa bouche sont mensonge et tromperie;
il ne veut pas réfléchir en vue de faire le bien.
La nuit, sur son lit, il projette un mauvais coup.
Il persiste dans la voie qui n’est pas la bonne:
il ne veut pas rejeter le mal.

Jusqu’au ciel va ton amour, Eternel,
et jusqu’aux nuages monte ta fidélité.
Ta justice est aussi haute que les plus hautes montagnes.
Tes jugements sont profonds comme l’immense océan!
Tu secours, ô Eternel, et les hommes, et les bêtes.
Que ton amour est précieux, ô Dieu!
Sous tes ailes, les humains se réfugient.
Ils se restaurent de mets généreux de ta maison.
Au torrent de tes délices, tu leur donnes à boire.
10 Car chez toi est la source de la vie.
C’est dans ta lumière que nous voyons la lumière.
11 Maintiens ton amour à tous ceux qui te connaissent,
manifeste ta justice à ceux qui sont droits de cœur!
12 Que les orgueilleux ne m’approchent pas,
et que les méchants ne me chassent pas!
13 Voici: déjà ils succombent, ceux qui font le mal,
ils sont renversés, sans pouvoir se relever.

Notas al pie

  1. 36.2 En moi-même, je médite : d’après le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et de l’ancienne version grecque, la version syriaque ont: au fond de son cœur. Il faut alors comprendre: Ce que déclare le méchant dans son péché est au fond de son cœur.
  2. 36.2 Cité en Rm 3.18.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 36

Ang Pagkamalaot sang Tawo kag ang Kaayo sang Dios

1Ini ang mensahi nga ginahuptan ko sa akon tagipusuon
parte sa pagkamakasasala sang malaot nga tawo:[a]
Ang malaot nga tawo wala sing kahadlok sa Dios.
Tungod kay mataas ang pagtan-aw niya sa iya kaugalingon,
indi niya makita ang iya kalaot agod kaugtan niya kuntani ini.
Malaot kag kabutigan ang iya ginahambal.
Wala na niya ginahimo kon ano ang husto kag ang maayo.
Bisan nagahigda siya nagaplano siya sing malain.
Desidido siya nga maghimo sang indi maayo,
kag wala niya ginasikway ang malaot.

Ang imo gugma kag katutom, Ginoo, indi matakos;
mas mataas pa ini sa kalangitan.
Ang imo pagkamatarong malig-on pareho sa mataas nga mga bukid.
Ang imo paghukom indi matungkad pareho sa kadadalman sang dagat.
Ginatatap mo, Ginoo, ang mga tawo kag mga sapat.
Daw ano kabilidhon sang imo gugma, O Dios.
Ginaprotektaran mo ang mga tawo pareho sang pagprotektar sang pispis sa iya mga buto sa idalom sang iya pakpak.
Nagapaayaw sila sa kabugana sang pagkaon sa imo balay;
ginapainom mo sila sa imo manami nga tubig.
Kay ikaw ang ginahalinan sang kabuhi.
Ginapasanagan mo kami, kag nagakasanagan ang amon hunahuna.
10 Padayuna ang imo paghigugma sa mga nagakilala sa imo.
Padayuna ang imo paghimo sang matarong sa mga nagakabuhi sang husto.
11 Indi pagtuguti nga pierdihon ako sang akon malaot kag bugalon nga mga kaaway.
12 Malaglag gid man inang malaot nga mga tawo kag indi na gid makabangon.

Notas al pie

  1. 36:1 Ini ang mensahi… malaot nga tawo: ukon, Nagapanghikot ang sala sa tagipusuon sang malaot nga tawo.