La Bible du Semeur

Psaumes 36:1-13

La bonté du Seigneur

1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.

2En moi-même, je médite |sur ce que déclare |le méchant36.2 En moi-même, je médite : d’après le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et de l’ancienne version grecque, la version syriaque ont : au fond de son cœur. Il faut alors comprendre : Ce que déclare le méchant dans son péché est au fond de son cœur. dans son péché ;

lui, il n’a même pas peur de Dieu36.2 Cité en Rm 3.18..

3Il se considère |d’un œil trop flatteur

pour reconnaître sa faute, |et la détester.

4Les paroles de sa bouche |sont mensonge et tromperie ;

il ne veut pas réfléchir |en vue de faire le bien.

5La nuit, sur son lit, |il projette un mauvais coup.

Il persiste dans la voie |qui n’est pas la bonne :

il ne veut pas rejeter le mal.

6Jusqu’au ciel va ton amour, |Eternel,

et jusqu’aux nuages |monte ta fidélité.

7Ta justice est aussi haute |que les plus hautes montagnes.

Tes jugements sont profonds |comme l’immense océan !

Tu secours, ô Eternel, |et les hommes, et les bêtes.

8Que ton amour est précieux, ô Dieu !

Sous tes ailes, |les humains se réfugient.

9Ils se restaurent de mets |généreux de ta maison.

Au torrent de tes délices, |tu leur donnes à boire.

10Car chez toi |est la source de la vie.

C’est dans ta lumière |que nous voyons la lumière.

11Maintiens ton amour |à tous ceux qui te connaissent,

manifeste ta justice |à ceux qui sont droits de cœur !

12Que les orgueilleux |ne m’approchent pas,

et que les méchants |ne me chassent pas !

13Voici : déjà ils succombent, |ceux qui font le mal,

ils sont renversés, |sans pouvoir se relever.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 36:1-12

Dwom 36

Awurade somfo Dawid dwom.

1Nkɔmhyɛ bi wɔ me koma mu a efi Onyankopɔn hɔ

a ɛfa omumɔyɛfo mmarato ho.

Onyankopɔn suro nni wɔn ani so.

2Na ɔno ankasa ani so no ɔdaadaa no ho dodo,

nti ɛmma onhu ne bɔne nnyae yɛ.

3Nʼanom nsɛm yɛ atirimɔden ne nnaadaa;

onnim nyansa bio na wayɛ papa.

4Ɔda ne mpa so mpo a ɔbɔ pɔw bɔne;

na ogyaa ne ho ma bɔne kwan

na ɔmpo nea enye.

5Awurade, wʼadɔe du ɔsorosoro

wo nokwaredi du wim tɔnn.

6Wo trenee te sɛ mmepɔw akɛse.

Wʼatɛntrenee mu dɔ sɛ po bun.

Ao Awurade, wokora nnipa ne mmoa nyinaa so.

7Wʼadɔe a ɛnsa da no som bo!

Nnipa mu akɛse ne nketewa

nya guankɔbea wɔ wo ntaban nwini ase.

8Wodi nea abu so wɔ wo fi,

woma wɔnom fi wʼanika asuten no mu.

9Wo nkyɛn na nkwa asuti wɔ;

wo hann mu na yehu hann.

10Kɔ so dɔ wɔn a wonim wo,

ma wo trenee ntena wɔn a wɔteɛ, koma mu.

11Mma ɔhantanni nan ntia me

anaa omumɔyɛfo nsa nnsunsum me.

12Hwɛ sɛnea nnebɔneyɛfo ahwehwe ase,

wɔdeda hɔ a wɔrentumi nsɔre bio.