La Bible du Semeur

Psaumes 34

Le Seigneur m’a délivré[a]

1Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller[b].

Je bénirai l’Eternel en tout temps
et à jamais, mes lèvres le loueront.
Mon sujet de fierté, c’est l’Eternel!
Que les humbles l’entendent et qu’ils se réjouissent!
Venez proclamer avec moi que l’Eternel est grand!
Exaltons-le ensemble!

Moi, je me suis tourné vers l’Eternel et il m’a répondu.
Oui, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Qui regarde vers lui est rayonnant de joie[c],
et son visage n’aura pas à rougir de honte.
Un malheureux a appelé, et l’Eternel a entendu,
car il l’a délivré de toutes ses détresses.
L’ange de l’Eternel[d] campe autour de ceux qui le craignent,
et les délivre.
Goûtez et constatez que l’Eternel est bon[e]!
Oui, heureux l’homme qui trouve son refuge en lui.
10 Craignez donc l’Eternel, vous, membres de son peuple saint,
car pour ceux qui le craignent, il n’y a pas de manque!
11 Le lion[f] peut connaître la disette et la faim,
mais pour ceux qui se tournent vers l’Eternel, il ne manquera aucun bien.

12 Venez, mes fils, écoutez-moi,
et je vous apprendrai à craindre l’Eternel[g].
13 Qui désire une longue vie?
Qui souhaite vivre de nombreux jours pour goûter au bonheur[h]?
14 Qu’il veille sur sa langue pour ne faire aucun mal,
qu’aucun propos menteur ne passe sur ses lèvres.
15 Détourne-toi du mal, et fais ce qui est bien,
cherche la paix avec ténacité.

16 Les yeux de l’Eternel se tournent vers les justes,
son oreille est tendue pour écouter leurs cris.
17 Mais l’Eternel s’oppose à ceux qui font le mal,
pour ôter de la terre jusqu’à leur souvenir.
18 Lorsque les hommes justes lancent leurs cris vers lui, l’Eternel les entend;
aussi, il les délivre de toutes leurs détresses.
19 Car l’Eternel est proche de ceux qui ont le cœur brisé.
Il sauve ceux qui ont un esprit abattu.

20 De nombreux malheurs atteignent le juste
mais l’Eternel le délivre de tous.
21 Il veille sur ses os:
aucun d’eux n’est brisé[i].
22 Le malheur fera mourir le méchant,
les ennemis du juste porteront leur condamnation,
23 mais l’Eternel sauve la vie de tous ses serviteurs,
et ceux dont il est le refuge ne seront jamais condamnés.

Notas al pie

  1. 34 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 34.1 Voir 1 S 21.11-16.
  3. 34.6 Certains manuscrits hébreux et des versions anciennes ont: regardez vers lui et rayonnez de joie, et que vos visages ne rougissent plus de honte.
  4. 34.8 Représentant de l’Eternel (35.5-6; Gn 16.7; 32.1-2; Ex 14.19; 2 R 6.14-23; 19.35), agissant en faveur du peuple de Dieu, assurant notamment sa protection.
  5. 34.9 Réminiscence en 1 P 2.3.
  6. 34.11 L’ancienne version grecque et la version syriaque ont: le riche.
  7. 34.12 Formule traditionnelle des maîtres qui enseignent la sagesse à leurs disciples appelés leurs fils (voir Pr 1.8, 10; 2.1).
  8. 34.13 Les v. 13-17 sont cités en 1 P 3.10-12.
  9. 34.21 Cité en Jn 19.36.

Nkwa Asem

Nnwom 34

De kamfo Onyankopɔn papayɛ

1Mɛda Awurade ase daa! Merennyae no kamfo da. Mɛkamfo no wɔ nea wayɛ ama me no ho. Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nyinaa ntie na wɔn ani nnye! Mo ne me nkamfo Awurade kɛseyɛ; momma yɛmmom nkamfo ne din!

Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; oyii me fii me suro mu. Wɔn a wɔhyɛ wɔn so hwɛ no na wɔn ani gye; wɔrenni wɔn huammɔ. Onnibie frɛ no na ogye wɔn so; ogye wɔn fi wɔn haw nyinaa mu. Wɔn a wotie Awurade no, ne bɔfo wɛn wɔn, na ogye wɔn fi amane mu.

W’ankasa hwɛ ye a Awurade ye. Nhyira nka wɔn a wonya guankɔbea wɔ ne mu. Awurade nkurɔfo nyinaa muntie no. Wɔn a wotie no no, nya nea ehia wɔn nyinaa. 10 Agyata mpo, sɛ wonnya aduan a, ɔkɔm de wɔn; nanso wɔn a wotie Awurade no hwee nhia wɔn.

11 Me nnamfonom nkumaa, mummetie me, na menkyerɛ mo sɛnea mobɛhyɛ Awurade anuonyam. 12 Mopɛ sɛ motena anigye mu? Mopɛ nkwa tenten ne ahotɔ? 13 Ɛnne munnyae bɔne kasa ne atoro twa. 14 Munnyae bɔne yɛ na monyɛ papa; momfa mo koma nyinaa ntiw asomdwoe akyi.

15 Awurade hwɛ atreneefo na otie wɔn sufrɛ nso. 16 Nanso nnebɔneyɛfo de, otia wɔn; nti sɛ wowu a, ɛnkyɛ, wɔnkae wɔn. 17 Atreneefo frɛ Awurade na otie; ogye wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.

18 Awurade bɛn wɔn a wɔapa abaw. Ogye wɔn a wɔn anidaso asa nkwa. 19 Ɔhaw bebree to onipa pa; nanso, Awurade gye no fi ne nyinaa mu. 20 Awurade kora ne so koraa a ne dompe baako mpo remmu.

21 Bɔne kum ɔdebɔneyɛfo. Wɔbɛtwe wɔn a wɔtan trenee aso. 22 Awurade begye ne nkurɔfo nkwa. Wɔn a woguan toa no no wɔn ho renka.