La Bible du Semeur

Psaumes 33

Le Dieu créateur et sauveur

1Vous tous qui êtes justes, |acclamez l’Eternel !
Car il convient aux hommes droits |de le louer.
Célébrez l’Eternel, |avec la lyre
et louez-le |en jouant du luth à dix cordes !
Chantez en son honneur |un cantique nouveau !
Jouez de tout votre art |afin de l’acclamer !

Car la parole |de l’Eternel est droite,
toute son œuvre est sûre.
Dieu aime la justice |et la droiture.
L’amour de l’Eternel |remplit la terre.
Les cieux ont été faits |par la parole |de l’Eternel,
et toute l’armée des étoiles |est née du souffle de sa bouche.
Les eaux des mers, |il les amasse et les endigue,
il tient les eaux profondes |comme en un réservoir.

Que sur la terre entière |on craigne l’Eternel !
Qu’ils tremblent devant lui, |les habitants du monde !
Car lorsqu’il a parlé |cela s’est fait,
lorsqu’il a commandé, |cela est apparu.
10 L’Eternel fait échec |aux desseins des nations.
Il réduit à néant |ce que les peuples projetaient.
11 Les plans de l’Eternel |demeurent pour toujours
et ses projets |subsistent d’âge en âge.
12 Heureux le peuple |dont l’Eternel est Dieu,
oui, le peuple qu’il s’est choisi |pour patrimoine.
13 Du haut du ciel, |l’Eternel regarde la terre.
Il voit tous les humains.
14 De son trône[a], il observe
tous les habitants de la terre.
15 Il a formé leur cœur à tous,
et il reste attentif |à chacun de leurs actes.

16 Le roi n’est pas sauvé |par une armée nombreuse,
le guerrier n’est pas délivré |par une grande force[b].
17 Pour avoir la victoire, |le secours du cheval |est illusoire,
et toute sa vigueur |ne suffit pas pour triompher.
18 Mais l’Eternel prend soin |de tous ceux qui le craignent,
comptant sur son amour
19 pour les délivrer de la mort
et préserver leur vie |aux jours de la famine.

20 Oui, nous comptons sur l’Eternel,
il est notre secours |et notre bouclier.
21 Notre cœur trouve en lui sa joie,
et notre confiance, |nous la plaçons dans le Dieu saint.
22 Accorde-nous ta grâce, |ô Eternel,
car nous comptons sur toi.

Notas al pie

  1. 33.14 Autre traduction : du lieu de sa demeure.
  2. 33.16 Pour les v. 16-17, voir 18.30-34 ; 147.10.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 33

Zabbuli ya Dawudi.

1Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu;
    kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Mutendereze Mukama n’ennanga,
    mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Mumuyimbire oluyimba oluggya;
    musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.

Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima;
    mwesigwa mu buli ky’akola.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya.
    Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa;
    n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu,
    agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Ensi yonna esaana etyenga Mukama,
    n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa,
    n’alagira n’eyimirira nga nywevu.

10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga;
    alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna;
    n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.

12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo,
    ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 Mukama asinziira mu ggulu
    n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera
    n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna
    ne yeetegereza byonna bye bakola.

16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye;
    era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere;
    newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya;
    abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 abawonya okufa,
    era abawonya enjala.

20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi,
    kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza,
    kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe,
    Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.