Joie du pardon
1Méditation32.1 Traduction incertaine. de David.
Heureux l’homme ╵dont la faute est effacée,
et le péché pardonné !
2Heureux l’homme ╵au compte de qui ╵l’Eternel ╵ne porte pas le péché32.2 Cité en Rm 4.7-8.
et qui est exempt ╵de duplicité !
3Tant que je taisais ma faute,
je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
4Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait,
ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été.
Pause
5Je t’ai avoué ma faute,
je n’ai plus caché mes torts,
j’ai dit : « Je reconnaîtrai ╵devant l’Eternel ╵les péchés que j’ai commis. »
Alors tu m’as déchargé ╵du poids de ma faute.
Pause
6Ainsi, que tout homme ╵qui t’est attaché ╵te prie au temps opportun.
Si les grandes eaux déferlent,
leurs flots ne l’atteignent pas.
7Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger.
Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance.
Pause
8Tu as dit : « Je t’instruirai, ╵je t’indiquerai ╵le chemin ╵que tu devras emprunter,
je serai ton conseiller, ╵mes yeux veilleront sur toi.
9Ne soyez donc pas stupides ╵comme un cheval, un mulet ╵dépourvus d’intelligence
dont il faut dompter la fougue ╵par la bride et par le mors
sans quoi ils ne viendront pas vers toi32.9 L’hébreu n’est pas clair. Autre traduction : pour qu’ils ne s’approchent pas de toi. ! »
10Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants,
mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
11Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel
et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur !
第 32 篇
认罪与赦免
大卫的诗。
1过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
2心里没有诡诈、
不被耶和华算为有罪的人有福了!
3我默然不语、拒绝认罪的时候,
就因整日哀叹而身心疲惫。
4你昼夜管教我,
我的精力耗尽,
如水在盛夏枯竭。(细拉)
5我向你承认自己的罪,
不再隐瞒自己的恶。
我说:“我要向耶和华认罪。”
你就赦免了我。(细拉)
6因此,趁着还能寻求你的时候,
凡敬虔的人都当向你祷告;
洪水泛滥时,就没有机会了。
7你是我的藏身之所,
你保护我免遭危难,
用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)
8耶和华说:“我要教导你,
引领你走正路;
我要劝导你,看顾你。
9不要像无知的骡马,
不用嚼环辔头就不驯服。”
10恶人必多遭祸患,
耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
11义人啊,
你们要靠耶和华欢喜快乐;
心地正直的人啊,
你们都要欢呼。