Psaumes 31 – BDS & VCB

La Bible du Semeur

Psaumes 31:1-25

J’ai mis ma confiance en l’Eternel

1Au chef de chœur. Psaume de David.

2C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge.

Que jamais cela ne tourne à ma confusion !

Toi qui es juste, ╵délivre-moi31.2 Pour les v. 2-4, voir 71.1-3.,

3tends l’oreille vers moi !

Viens vite ! Viens me délivrer !

Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse

où je trouverai le salut !

4Oui, tu es pour moi un rocher, ╵et une forteresse :

à cause de ce que tu es, ╵toi, tu me guideras ╵et tu me conduiras.

5Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir,

puisque tu es ma forteresse.

6Je remets mon esprit ╵entre tes mains31.6 Cité en Lc 23.46.,

tu m’as libéré, Eternel, ╵toi, le Dieu véritable.

7Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ;

je me confie en l’Eternel.

8Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie

puisque tu as vu ma misère,

que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.

9Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis,

et tu m’as mis au large.

10Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse,

le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.

11Ma vie se consume en tourments,

mes années en gémissements.

Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute31.11 Autre traduction : à cause de ma misère.

et mon corps dépérit.

12A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre,

de mes voisins, je suis la honte

et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent.

Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi31.12 Voir 38.12 ; 41.10 ; 69.9 ; 88.9, 19 ; Jb 19.13-19 ; Jr 12.6 ; 15.17..

13Ils m’ont rayé de leur mémoire : ╵me voilà comme un mort,

je suis comme un objet perdu.

14J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet.

Autour de moi, c’est la terreur :

ils se concertent contre moi,

ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie31.14 Voir Jr 6.25 ; 20.3, 10 ; 46.5 ; 49.29..

15Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi.

Je dis : « Tu es mon Dieu ! »

16Mes destinées sont dans ta main.

Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.

17Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur !

Viens me sauver dans ton amour !

18Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque,

mais que les méchants soient honteux

et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !

19Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses

qui parlent avec arrogance ╵contre le juste,

avec orgueil, avec mépris.

20Combien est grande la bonté

que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent,

et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi,

au vu de tous les hommes.

21Auprès de toi, ╵tu leur donnes un refuge ╵loin des machinations des hommes.

Tu les préserves dans ta tente ╵des langues médisantes.

22Béni soit l’Eternel,

car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour

lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.

23Désemparé, je me disais :

« Il ne se soucie plus de moi. »

Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais,

quand je t’appelais à mon aide.

24Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés !

L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles,

mais il punit sévèrement ╵les arrogants.

25Soyez forts et prenez courage,

vous qui vous attendez ╵à l’Eternel.

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 31:1-24

Thi Thiên 31

Nhờ Chúa Tiếp Cứu

(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng)

1Chúa Hằng Hữu ôi, con nương tựa nơi Ngài;

xin đừng để con bị nhục nhã.

Xin giải thoát con, vì Ngài rất công minh.

2Xin lắng tai nghe con cầu nguyện;

xin sớm đến cứu giúp con.

Xin làm vầng đá cho con nương tựa,

làm đồn lũy cứu mạng sống con.

3Vì Chúa là vầng đá và đồn lũy con.

Xin dẫn dắt con để Danh Ngài rạng rỡ.

4Xin gỡ con khỏi lưới chúng giăng,

vì Ngài là nơi con ẩn núp.

5Con xin giao thác linh hồn trong tay Chúa.

Xin cứu con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là Đức Chúa Trời thành tín.

6Con ghét người thờ thần tượng hư ảo,

nhưng con tin cậy nơi Chúa Vĩnh Hằng.

7Con sẽ hân hoan vui mừng trong tình yêu của Chúa,

vì Chúa đã thấy sự đau đớn của con,

và biết nỗi thống khổ của linh hồn con.

8Chúa không giao nạp con vào tay kẻ địch,

nhưng đặt chân con lên chốn an toàn.

9Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn.

Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau.

Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.

10Đời con tiêu hao trong thống khổ,

tháng ngày qua đầy tiếng thở than.

Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây;

xương cốt con rồi cũng hao mòn.

11Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục,

láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp—

ai thấy con đi cũng tránh xa.

12Con bị quên như người đã chết,

như chiếc bình khi đã vỡ tan.

13Con nghe nhiều kẻ thù phỉ báng,

chung quanh con vây phủ nỗi kinh hoàng.

Kẻ thù con họp nhau hội ý

tìm âm mưu kế hoạch thủ tiêu con.

14Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa.

Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”

15Tương lai con ở trong tay Chúa.

Xin giải thoát con khỏi những người săn đuổi tính mạng con.

16Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa.

Giải cứu con tùy lượng xót thương.

17Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con bị hổ thẹn,

vì con đã kêu cầu đến Ngài.

Xin cho người ác ê chề nhục nhã;

lặng lẽ nằm yên dưới âm ty.

18Cho câm nín đôi môi dối trá—

theo thói quen láo xược kiêu căng xúc phạm người công chính.

19Thật lớn thay tình thương của Chúa,

dành cho ai kính sợ phục tùng.

Ngài ban ơn cho người tựa nương,

tỏ công khai trước mặt mọi người.

20Chúa giấu họ vào nơi kín đáo,

khỏi âm mưu hãm hại của loài người.

Trong lều trại Ngài che phủ họ

khỏi tiếng thị phi của thế gian.

21Đáng chúc tụng Chúa Hằng Hữu,

vì Ngài tỏ lòng thương xót diệu kỳ.

Ngài che chở con an toàn khi tường thành con bị bao vây.

22Lúc thiếu suy xét, con đã nói:

“Con bị truất khỏi Chúa Hằng Hữu!”

Nhưng Chúa đã nghe lời con cầu nguyện

con kêu cầu Ngài cứu giúp con.

23Các người thánh, hãy yêu mến Chúa Hằng Hữu!

Vì Chúa Hằng Hữu bảo vệ người trung tín với Ngài,

nhưng phạt nặng người tự kiêu cao ngạo.

24Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu!

Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.