Psaumes 31 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 31:1-25

J’ai mis ma confiance en l’Eternel

1Au chef de chœur. Psaume de David.

2C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge.

Que jamais cela ne tourne à ma confusion !

Toi qui es juste, ╵délivre-moi31.2 Pour les v. 2-4, voir 71.1-3.,

3tends l’oreille vers moi !

Viens vite ! Viens me délivrer !

Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse

où je trouverai le salut !

4Oui, tu es pour moi un rocher, ╵et une forteresse :

à cause de ce que tu es, ╵toi, tu me guideras ╵et tu me conduiras.

5Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir,

puisque tu es ma forteresse.

6Je remets mon esprit ╵entre tes mains31.6 Cité en Lc 23.46.,

tu m’as libéré, Eternel, ╵toi, le Dieu véritable.

7Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ;

je me confie en l’Eternel.

8Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie

puisque tu as vu ma misère,

que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.

9Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis,

et tu m’as mis au large.

10Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse,

le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.

11Ma vie se consume en tourments,

mes années en gémissements.

Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute31.11 Autre traduction : à cause de ma misère.

et mon corps dépérit.

12A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre,

de mes voisins, je suis la honte

et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent.

Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi31.12 Voir 38.12 ; 41.10 ; 69.9 ; 88.9, 19 ; Jb 19.13-19 ; Jr 12.6 ; 15.17..

13Ils m’ont rayé de leur mémoire : ╵me voilà comme un mort,

je suis comme un objet perdu.

14J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet.

Autour de moi, c’est la terreur :

ils se concertent contre moi,

ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie31.14 Voir Jr 6.25 ; 20.3, 10 ; 46.5 ; 49.29..

15Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi.

Je dis : « Tu es mon Dieu ! »

16Mes destinées sont dans ta main.

Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.

17Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur !

Viens me sauver dans ton amour !

18Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque,

mais que les méchants soient honteux

et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !

19Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses

qui parlent avec arrogance ╵contre le juste,

avec orgueil, avec mépris.

20Combien est grande la bonté

que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent,

et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi,

au vu de tous les hommes.

21Auprès de toi, ╵tu leur donnes un refuge ╵loin des machinations des hommes.

Tu les préserves dans ta tente ╵des langues médisantes.

22Béni soit l’Eternel,

car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour

lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.

23Désemparé, je me disais :

« Il ne se soucie plus de moi. »

Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais,

quand je t’appelais à mon aide.

24Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés !

L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles,

mais il punit sévèrement ╵les arrogants.

25Soyez forts et prenez courage,

vous qui vous attendez ╵à l’Eternel.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Awurade na manya guankɔbea;

mma mʼanim ngu ase;

fi wo trenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm begye me;

yɛ me bammɔ botan,

aban a mʼatamfo nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban nti,

wo din nti di mʼanim na kyerɛ me kwan.

4Gye me fi afiri a wɔasum me no mu,

efisɛ wo ne me guankɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Awurade, Onyankopɔn nokwafo.

6Mikyi wɔn a wɔsom abosom huhuw;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani begye na madi ahurusi wɔ wo dɔ mu,

efisɛ wuhu mʼamanehunu,

na wunim me kra mu haw.

8Womfaa me nhyɛɛ ɔtamfo no nsa

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Awurade, efisɛ me ho yeraw me;

awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu

ɔyaw ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛw.

10Ɔyawdi retew me nkwa so,

na abooboo tew me mfe so;

ɔhaw nti mʼahoɔden kɔ fam,

na me nnompe nso ahodwow.

11Mʼatamfo nyinaa nti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wonim me suro me,

na wɔn a wohu me mmɔnten so guan.

12Obiara werɛ afi me te sɛ nea mawu;

mayɛ sɛ kuku a abɔ.

13Mete asomsɛm dodow a wɔka

ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me ti so,

na wɔbɔ pɔw sɛ wobekum me.

14Nanso mede me ho ato wo so, Awurade;

meka se, “Woyɛ me Nyankopɔn.”

15Me mmere wɔ wo nsam

gye me fi mʼatamfo

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Tew wʼanim kyerɛ wo somfo;

gye me wɔ wo dɔ a enni huammɔ no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Awurade,

efisɛ masu afrɛ wo;

mmom, ma amumɔyɛfo anim ngu ase

na wɔnna wɔn nna mu komm.

18Mua atorofo ano,

efisɛ wɔde ahantan ne animtiaabu

kasa tia atreneefo.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wosuro wo no

ɛno na wode ma wɔn a woguan toa wo no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim bammɔ mu

fi nnipa nsusuwii bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

fi tɛkrɛma a ɛbɔ sobo ho.

21Ayeyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwonwaso akyerɛ me

bere a na mewɔ kuropɔn a atamfo atwa ho ahyia no mu no.

22Mebɔɔ huboa no mekae se:

“Woayi wʼani afi me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔsu

bere a mekotow srɛɛ wo no.

23Monnɔ Awurade mo a moyɛ nʼahotewfo nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokware so,

na ahomasofo de, otua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidaso wɔ Awurade mu nyinaa.