La Bible du Semeur

Psaumes 30

Tu m’as rendu à la vie

1Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.

Je te loue, ô Eternel, car tu m’as tiré du gouffre.
Tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mes dépens.

Eternel, mon Dieu,
je t’ai appelé à mon aide, et tu m’as guéri:
Eternel, tu m’as fait échapper au séjour des morts,
tu m’as rendu à la vie, en m’évitant de rejoindre les gens qui descendent au tombeau.

Chantez donc à l’Eternel, vous tous qui lui êtes attachés!
Apportez-lui vos louanges! Proclamez sa sainteté!

Son courroux dure un instant,
sa faveur est pour la vie.
Si, le soir, des pleurs subsistent,
au matin, la joie éclate.
Je vivais paisiblement, et je me disais:
«Je ne tomberai jamais.»
Eternel, dans ta faveur, tu avais fortifié la montagne où je demeure.
Tu t’es détourné de moi, et je fus désemparé.
J’ai crié vers toi, Eternel,
et j’ai imploré ta grâce, ô Seigneur:
10 «Si je descends dans la tombe,
si je meurs, quel avantage en retires-tu?
Celui qui n’est plus que poussière, peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ta fidélité?
11 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi,
Eternel, viens à mon aide!»
12 Tu as transformé mes pleurs en une danse de joie,
et tu m’as ôté mes habits de deuil pour me revêtir d’un habit de fête,
13 afin que, de tout mon cœur, et sans me lasser, je te chante.
Eternel, mon Dieu, je te louerai à jamais.

Nova Versão Internacional

Salmos 30

Salmo 30

Salmo. Cântico para a dedicação do templo[a]. Davídico.

Eu te exaltarei, Senhor,
    pois tu me reergueste
e não deixaste que os meus inimigos
    se divertissem à minha custa.
Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro,
e tu me curaste.
Senhor, tiraste-me da sepultura[b];
prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.

Cantem louvores ao Senhor,
    vocês, os seus fiéis;
louvem o seu santo nome.
Pois a sua ira só dura um instante,
    mas o seu favor dura a vida toda;
o choro pode persistir uma noite,
    mas de manhã irrompe a alegria.

Quando me senti seguro, disse:
    Jamais serei abalado!
Senhor, com o teu favor,
    deste-me firmeza e estabilidade;[c]
mas, quando escondeste a tua face,
    fiquei aterrorizado.

A ti, Senhor, clamei,
ao Senhor pedi misericórdia:
Se eu morrer[d], se eu descer à cova,
    que vantagem haverá?
Acaso o pó te louvará?
Proclamará a tua fidelidade?
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim;
    Senhor, sê tu o meu auxílio.

11 Mudaste o meu pranto em dança,
a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 para que o meu coração
    cante louvores a ti e não se cale.
Senhor, meu Deus,
    eu te darei graças para sempre.

Notas al pie

  1. Título Título: Ou do palácio. Hebraico: casa.
  2. 30.3 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.
  3. 30.7 Hebraico: firmaste a minha montanha.
  4. 30.9 Hebraico: No meu sangue.