La Bible du Semeur

Psaumes 30

Tu m’as rendu à la vie

1Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.

Je te loue, ô Eternel, car tu m’as tiré du gouffre.
Tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mes dépens.

Eternel, mon Dieu,
je t’ai appelé à mon aide, et tu m’as guéri:
Eternel, tu m’as fait échapper au séjour des morts,
tu m’as rendu à la vie, en m’évitant de rejoindre les gens qui descendent au tombeau.

Chantez donc à l’Eternel, vous tous qui lui êtes attachés!
Apportez-lui vos louanges! Proclamez sa sainteté!

Son courroux dure un instant,
sa faveur est pour la vie.
Si, le soir, des pleurs subsistent,
au matin, la joie éclate.
Je vivais paisiblement, et je me disais:
«Je ne tomberai jamais.»
Eternel, dans ta faveur, tu avais fortifié la montagne où je demeure.
Tu t’es détourné de moi, et je fus désemparé.
J’ai crié vers toi, Eternel,
et j’ai imploré ta grâce, ô Seigneur:
10 «Si je descends dans la tombe,
si je meurs, quel avantage en retires-tu?
Celui qui n’est plus que poussière, peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ta fidélité?
11 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi,
Eternel, viens à mon aide!»
12 Tu as transformé mes pleurs en une danse de joie,
et tu m’as ôté mes habits de deuil pour me revêtir d’un habit de fête,
13 afin que, de tout mon cœur, et sans me lasser, je te chante.
Eternel, mon Dieu, je te louerai à jamais.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 30

感恩的祷告

大卫的诗,作献殿之歌。

1耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
“耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!