La Bible du Semeur

Psaumes 29

La voix de l’Eternel

1Psaume de David.

Célébrez l’Eternel, |vous, les anges de Dieu[a] !
Célébrez l’Eternel, |en proclamant |sa gloire et sa puissance !
Oui, célébrez l’Eternel |en proclamant la gloire |dont il est digne,
et prosternez-vous devant l’Eternel |dont la sainteté brille avec éclat[b] !

La voix de l’Eternel |retentit sur les eaux,
Dieu, dans sa gloire, |fait gronder le tonnerre.
La voix de l’Eternel domine |le bruit des grandes eaux.
La voix de l’Eternel |retentit avec force,
la voix de l’Eternel résonne |majestueusement.

La voix de l’Eternel |brise les cèdres,
l’Eternel brise |les cèdres du Liban.
Il fait bondir |tout le Liban |comme des veaux
et le Siriôn[c] |comme des buffles.

La voix de l’Eternel |fait jaillir des éclairs.
La voix de l’Eternel |fait trembler le désert.
L’Eternel fait trembler |le désert de Qadesh[d].
La voix de l’Eternel |fait enfanter les biches[e]
et elle fait tomber les feuilles |des arbres des forêts.
Dans son palais,
tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
10 Au-dessus du déluge, |l’Eternel siégeait sur son trône,
l’Eternel siège en roi |à tout jamais.

11 L’Eternel donnera |la puissance à son peuple.
L’Eternel bénira son peuple |en lui donnant la paix.

Notas al pie

  1. 29.1 Appelés ici fils de Dieu (voir notes Jb 1.6 ; 2.1 ; 38.7).
  2. 29.2 Autre traduction : revêtus de vêtements sacrés. Pour les v. 1-2, voir 96.7-9.
  3. 29.6 Nom phénicien de l’Hermon.
  4. 29.8 Plusieurs endroits portent ce nom qui signifie saint. Ici, il s’agit certainement du désert qui s’étend au sud du pays d’Israël (voir Gn 20.1 ; Nb 20.1).
  5. 29.9 Autre traduction : agite les grands arbres.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 29

上帝威严的声音

大卫的诗。

1上帝的众子啊,
要赞美耶和华,
赞美祂的荣耀和能力,
要赞美祂荣耀的名,
穿上圣洁的衣服敬拜祂。
耶和华的声音回荡在海上,
荣耀的上帝打雷,
在洪涛之上打雷。
耶和华的声音充满能力;
耶和华的声音充满威严。
耶和华的声音震断香柏树,
耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
使黎巴嫩山跳跃如小牛,
西连山跳跃如野牛。
耶和华的声音携闪电而来,
震动旷野,
震动加低斯的旷野。
耶和华的声音击倒橡树[a]
使树木凋零。
众人在祂殿中高呼:
“荣耀归于耶和华!”
10 耶和华坐在洪涛之上,
耶和华永远坐着为王。
11 耶和华赐力量给自己的子民,
赐给他们平安的福乐。

Notas al pie

  1. 29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。