La Bible du Semeur

Psaumes 28:1-9

L’Eternel répond

1De David.

A toi, ô Eternel, |je fais appel ;

toi, mon rocher, |ne sois pas sourd |à ma requête.

Si tu restes muet,

je deviendrai pareil |à ceux qui s’en vont vers la tombe.

2Entends ma voix qui te supplie |quand je t’appelle à l’aide

en élevant mes mains28.2 Geste habituel de la prière en Israël (63.5 ; 134.2 ; 141.2 ; 1 R 8.22 ; Esd 9.5 ; Né 8.6 ; Es 1.15 ; 1 Tm 2.8). |en direction du lieu très saint |de ta demeure !

3Ne me fais pas subir |avec les criminels, |avec les malfaisants, |le sort qui leur est réservé ;

ces gens parlent de paix |à leur prochain, |avec le mal au fond du cœur.

4Oui, traite-les selon leurs actes |et leurs méfaits ;

oui, traite-les selon leurs œuvres,

fais retomber sur eux |ce qu’ils ont fait !

5Car ils ne tiennent aucun compte |des actes accomplis par l’Eternel

et de ses œuvres.

Que l’Eternel |fasse venir leur ruine |et qu’il ne les relève pas !

6Béni soit l’Eternel,

car il m’entend |lorsque je le supplie.

7L’Eternel est ma force, |mon bouclier.

En lui je me confie ; |il vient à mon secours.

Aussi mon cœur bondit de joie.

Je veux chanter pour le louer.

8L’Eternel est la force |de tous les siens28.8 En hébreu : d’eux. Une légère modification de l’hébreu permet de lire : de son peuple.,

il est la forteresse |où le roi qui a reçu l’onction de sa part |trouve la délivrance.

9O Eternel, |sauve ton peuple, |et bénis-le : |il est ton patrimoine.

Sois son berger, |et prends soin de lui pour toujours.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 28:1-9

第 28 篇

祈求上帝帮助

大卫的诗。

1耶和华啊,我呼求你;

我的磐石啊,别不理我。

你若默然不语,

我必绝望而死。

2我向你呼求,

向你的至圣所举手祷告时,

求你垂听。

3求你不要把我与奸恶人一同责罚,

他们对邻居口蜜腹剑。

4求你使他们罪有应得,

按他们的恶行,

按他们手上的罪恶报应他们。

5他们既然毫不在意耶和华的作为和祂的创造,

祂必永远毁灭他们。

6耶和华当受称颂!

因为祂听了我的恳求。

7祂是我的力量,我的盾牌,

我信靠祂,就得帮助。

我的心欢喜雀跃,

我要歌唱赞美祂。

8耶和华是祂子民的力量,

是祂膏立者得救的堡垒。

9耶和华啊,

求你拯救你的子民,

赐福给你拣选的人,

如牧人般照顾他们,

永远扶持他们。