La Bible du Semeur

Psaumes 27

En sécurité auprès de Dieu

1De David.

Oui, l’Eternel est ma lumière et mon Sauveur:
de qui aurais-je crainte?
L’Eternel est ma forteresse: il protège ma vie;
de qui aurais-je peur?
Que des méchants s’avancent contre moi,
voulant me nuire,
ce sont mes ennemis, mes oppresseurs,
qui perdent pied et tombent.
Qu’une armée vienne m’assiéger,
mon cœur reste sans crainte.
Que l’on me déclare la guerre,
je suis plein d’assurance.
J’ai présenté à l’Eternel un seul souhait, mais qui me tient vraiment à cœur:
je voudrais habiter dans la maison de l’Eternel tous les jours de ma vie
afin d’admirer l’Eternel dans sa beauté[a],
et de chercher à le connaître[b] dans sa demeure.
Car il me cache sous sa tente dans les jours du malheur.
Au secret de son tabernacle, il me tient abrité;
sur un rocher, il me met hors d’atteinte.
Dès à présent, je peux lever la tête pour dominer mes ennemis autour de moi.
J’offrirai dans son tabernacle des sacrifices avec des cris de joie,
je célébrerai l’Eternel par le chant et les instruments.

O Eternel, écoute mon appel car je t’invoque.
Accorde-moi la grâce de me répondre.
Du fond de mon cœur, je me dis, de ta part: «Tournez-vous vers moi!»
Oui, c’est vers toi que je me tourne, ô Eternel,
ne te détourne pas de moi
et ne repousse pas ton serviteur avec colère!
Toi qui m’as secouru,
ne me délaisse pas! Ne m’abandonne pas,
ô Dieu, toi qui es mon Sauveur!
10 Si mon père et ma mère devaient m’abandonner,
l’Eternel me recueillerait.
11 Enseigne-moi la voie que tu veux que je suive, ô Eternel,
et conduis-moi par un sentier égal,
puisque mes ennemis me guettent.
12 Ne m’abandonne pas aux désirs de mes adversaires
lorsque de faux témoins se dressent contre moi,
respirant la violence.
13 Que deviendrais-je si je n’avais pas l’assurance d’expérimenter la bonté de l’Eternel
au pays des vivants?

14 Attends-toi donc à l’Eternel!
Sois fort! Affermis ton courage!
Oui, attends-toi à l’Eternel!

Notas al pie

  1. 27.4 Autre traduction: dans sa douceur.
  2. 27.4 Autre traduction: pour l’interroger.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 27

Zabbuli ya Dawudi.

1Mukama gwe musana gwange n’obulokozi bwange;
    ani gwe nnaatyanga?
Mukama ge maanyi ag’obulamu bwange;
    ani asobola okuntiisa?

Abalabe bange n’abantu ababi bonna
    bwe banannumba nga baagala okunzita,
baneesittala
    ne bagwa.
Newaakubadde ng’eggye linaasiisira okunneebungulula,
    omutima gwange teguutyenga;
olutalo ne bwe lunansitukirangako,
    nnaabanga mugumu.

Ekintu kimu kye nsaba Mukama,
    era ekyo kye nnoonya:
okubeeranga mu nnyumba ya Mukama
    ennaku zonna ez’obulamu bwange,
ne ndabanga obulungi bwa Mukama,
    era ne nsinzizanga mu Yeekaalu ye.
Kubanga mu biseera eby’obuzibu
    anansuzanga mu nju ye;
anankwekanga mu weema ye,
    n’ankuumira ku lwazi olugulumivu.

Olwo ononnyimusanga
    waggulu w’abalabe bange abanneetoolodde.
Nnaaweerangayo ssaddaaka mu weema ye nga bwe ntendereza n’eddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu;
    nnaayimbiranga Mukama ennyimba ez’okumutenderezanga.

Wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, nga nkukoowoola;
    onkwatirwe ekisa onnyanukule!
Omutima gwange guwulidde eddoboozi lyo nga lyogera nti, “Munnoonye, munsinze.”
    Omutima gwange ne guddamu nti, “Nnaakunoonyanga, Ayi Mukama.”
Tonneekweka,
    so tonyiigira muweereza wo,
    kubanga ggw’obadde omubeezi wange bulijjo.
Tonneggyaako, so tonsuula,
    Ayi Katonda, Omulokozi wange.
10 Kitange ne mmange bwe balindeka,
    Mukama anandabiriranga.
11 Njigiriza, Ayi Mukama, by’oyagala nkole,
    era onkulembere mu kkubo lyo,
    kubanga abalabe bange banneetoolodde.
12 Tompaayo mu balabe bange,
    kubanga abajulizi ab’obulimba bansitukiddeko n’enkwe zaabwe,
    okunkambuwalira.

13 Nkyakakasiza ddala
    nga ndiraba obulungi bwa Mukama
    mu nsi ey’abalamu.
14 Lindirira Mukama.
    Ddamu amaanyi, ogume omwoyo.
    Weewaawo, lindirira Mukama.