La Bible du Semeur

Psaumes 26:1-12

Fais-moi justice

1De David.

Fais-moi justice, ô Eternel, |car la vie que je mène |est sans reproche.

Je me confie en l’Eternel, |je ne faiblirai pas26.1 Autre traduction : sans faiblir..

2Sonde-moi, Eternel, |éprouve-moi

et examine |mon cœur et mes pensées.

3Je garde ton amour |présent à mon esprit,

et je conduis ma vie |selon ta vérité.

4Je ne vais pas m’asseoir |avec les hommes fourbes.

Je ne fréquente pas |les hypocrites.

5Je hais la compagnie |de ceux qui font le mal,

je ne vais pas m’asseoir |chez les méchants.

6Je laverai mes mains |en signe d’innocence26.6 Se laver les mains en public était un geste symbolique signifiant que l’on se déchargeait de toute responsabilité lorsqu’un crime avait été commis (Dt 21.7 ; Mt 27.24).

avant de m’approcher |de ton autel, ô Eternel,

7pour t’exprimer |ma gratitude,

et raconter |tes œuvres merveilleuses.

8O Eternel, |j’aime le lieu |où tu habites

et où ta gloire26.8 La gloire de Dieu dans le tabernacle (Ex 40.35) et plus tard dans le Temple (1 R 8.11) signalait la présence de l’Eternel lui-même (voir Ex 24.16 ; 32.22 ; cf. Jn 1.14). |a sa demeure !

9Ne lie donc pas mon sort |à celui des pécheurs,

ne m’ôte pas la vie |avec les assassins !

10Ils ont commis |des actes criminels,

ils se sont laissé acheter26.10 Autre traduction : elles cherchent à soudoyer..

11Mais moi je veux mener |une vie sans reproche.

Délivre-moi |et fais-moi grâce !

12Je marche sur le droit chemin26.12 Autre traduction : je me tiens sur un terrain ferme..

Oui, je veux te bénir, |ô Eternel, |au sein de l’assemblée.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 26:1-12

第 26 篇

義人的祈求

大衛的詩。

1耶和華啊,求你為我伸冤,

因為我行為純全,

毫不動搖地信靠你。

2耶和華啊,求你察驗我,

試煉我,鑒察我的心思意念。

3因為我銘記你的慈愛,

我行在你的真理中。

4我沒有與詭詐者為伍,

沒有跟虛偽之人同流。

5我憎恨奸惡之輩,

不願與惡人交往。

6耶和華啊,我洗手表明清白,

再走到你的壇前,

7高唱感恩之歌,

述說你的一切奇妙作為。

8耶和華啊,我愛你的殿,

你榮耀充滿的地方。

9別把我的靈魂和罪人同毀,

別把我的性命與嗜血之徒同滅。

10他們滿腹奸計,收受賄賂。

11但我行為純全,

求你施恩拯救我。

12我站在平安之地,

我要在眾人面前讚美耶和華。