Fais-moi justice
1De David.
Fais-moi justice, ô Eternel, |car la vie que je mène |est sans reproche.
Je me confie en l’Eternel, |je ne faiblirai pas26.1 Autre traduction : sans faiblir..
2Sonde-moi, Eternel, |éprouve-moi
et examine |mon cœur et mes pensées.
3Je garde ton amour |présent à mon esprit,
et je conduis ma vie |selon ta vérité.
4Je ne vais pas m’asseoir |avec les hommes fourbes.
Je ne fréquente pas |les hypocrites.
5Je hais la compagnie |de ceux qui font le mal,
je ne vais pas m’asseoir |chez les méchants.
6Je laverai mes mains |en signe d’innocence26.6 Se laver les mains en public était un geste symbolique signifiant que l’on se déchargeait de toute responsabilité lorsqu’un crime avait été commis (Dt 21.7 ; Mt 27.24).
avant de m’approcher |de ton autel, ô Eternel,
7pour t’exprimer |ma gratitude,
et raconter |tes œuvres merveilleuses.
8O Eternel, |j’aime le lieu |où tu habites
et où ta gloire26.8 La gloire de Dieu dans le tabernacle (Ex 40.35) et plus tard dans le Temple (1 R 8.11) signalait la présence de l’Eternel lui-même (voir Ex 24.16 ; 32.22 ; cf. Jn 1.14). |a sa demeure !
9Ne lie donc pas mon sort |à celui des pécheurs,
ne m’ôte pas la vie |avec les assassins !
10Ils ont commis |des actes criminels,
ils se sont laissé acheter26.10 Autre traduction : elles cherchent à soudoyer..
11Mais moi je veux mener |une vie sans reproche.
Délivre-moi |et fais-moi grâce !
12Je marche sur le droit chemin26.12 Autre traduction : je me tiens sur un terrain ferme..
Oui, je veux te bénir, |ô Eternel, |au sein de l’assemblée.
第 26 篇
义人的祈求
大卫的诗。
1耶和华啊,求你为我申冤,
因为我行为纯全,
毫不动摇地信靠你。
2耶和华啊,求你察验我,
试炼我,鉴察我的心思意念。
3因为我铭记你的慈爱,
我行在你的真理中。
4我没有与诡诈者为伍,
没有跟虚伪之人同流。
5我憎恨奸恶之辈,
不愿与恶人交往。
6耶和华啊,我洗手表明清白,
再走到你的坛前,
7高唱感恩之歌,
述说你的一切奇妙作为。
8耶和华啊,我爱你的殿,
你荣耀充满的地方。
9别把我的灵魂和罪人同毁,
别把我的性命与嗜血之徒同灭。
10他们满腹奸计,收受贿赂。
11但我行为纯全,
求你施恩拯救我。
12我站在平安之地,
我要在众人面前赞美耶和华。