Psaumes 25 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 25:1-22

Montre-moi la voie que tu veux que je suive25 Psaume alphabétique (cf. note 9.1). !

1De David.

Vers toi, Eternel, je me tourne.

2En toi, mon Dieu, ╵j’ai mis ma confiance. ╵Ne permets pas ╵que je sois dans la honte,

et que mes ennemis ╵se réjouissent de mon sort.

3Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte.

Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides..

4O Eternel, ╵montre-moi le chemin,

enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.

5Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi !

Car c’est toi le Dieu qui me sauve,

et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.

6O Eternel, ╵veuille agir en fonction25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela. ╵de la compassion ╵et de l’amour,

qui te caractérisent ╵depuis toujours.

7Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées,

mais traite-moi ╵selon ta grâce,

car tu es bon ╵ô Eternel !

8Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste :

il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.

9Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ;

il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.

10Toutes les voies de l’Eternel ╵sont amour et fidélité

pour ceux qui sont fidèles ╵à son alliance ╵et obéissent ╵à ses commandements.

11Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel,

pardonne mon péché ╵qui est si grand.

12A l’homme qui le craint,

l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.

13Il le fait vivre ╵dans le bonheur

et sa postérité ╵possède le pays25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5)..

14L’Eternel confie ses desseins ╵aux hommes qui le craignent,

il les instruit de son alliance.

15Mes yeux sont constamment ╵tournés vers l’Eternel,

car c’est lui qui dégage ╵mes pieds pris au filet.

16Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce,

car je suis seul et malheureux.

17Mon cœur est dans l’angoisse,

délivre-moi de mes tourments !

18Vois ma misère et ma souffrance,

pardonne-moi tous mes péchés !

19Oh ! vois combien mes ennemis ╵sont en grand nombre,

et quelle haine violente ╵ils ont pour moi !

20Protège-moi, ╵délivre-moi,

garde-moi de la honte :

je cherche en toi ╵un sûr refuge.

21Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent

car je compte sur toi.

22O Dieu, sauve Israël

de toutes ses détresses !

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 25:1-22

Dwom 25

Dawid dwom.

1Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;

2wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to.

Mma mʼanim ngu ase

na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.

3Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara

ani renwu da,

mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no

anim bɛgu ase.

4Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade,

na me nhunu wʼatempɔn.

5Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me,

ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ,

na mʼani da wo so daa nyinaa.

6Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ

a ɛwɔ hɔ firi tete no.

7Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne

ne mʼatuateɛ akwan;

kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,

Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.

8Awurade yɛ, na ɔtene;

enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.

9Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so

na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.

10Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie

ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.

11Ao Awurade, me bɔne so deɛ,

nanso wo din enti, fa kyɛ me.

12Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade?

Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.

13Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu,

na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.

14Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no;

na ɔma wɔhunu nʼapam.

15Mʼani da Awurade so daa,

ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.

16Dane wʼani hwɛ me, na dom me,

ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.

17Mʼakoma mu dadwene adɔɔso;

yi me dadwene firi me so.

18Hwɛ me haw ne mʼahohiahia

na yi me bɔne nyinaa firi me so.

19Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso

ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!

20Bɔ me nkwa ho ban na gye me.

Mma mʼanim ngu ase,

ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.

21Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban,

ɛfiri sɛ mʼani da wo so.

22Gye Israel, Ao Onyankopɔn,

firi wɔn haw nyinaa mu.