L’Eternel entre dans son sanctuaire
1Psaume de David.
La terre et ses richesses |appartiennent à l’Eternel.
L’univers est à lui |avec ceux qui l’habitent24.1 Cité en 1 Co 10.26..
2C’est lui qui a fondé |la terre sur les mers,
qui l’a établie fermement |au-dessus des cours d’eau.
3Qui pourra accéder |au mont de l’Eternel ?
Qui pourra se tenir |dans sa demeure sainte ?
4L’innocent aux mains nettes |et qui a le cœur pur,
qui ne se tourne pas |vers le mensonge24.4 Autre traduction : qui ne se tourne pas vers les faux dieux.,
et qui ne jure pas |pour tromper son prochain.
5Celui qui vit ainsi |sera béni par l’Eternel,
il obtiendra justice |de son Dieu qui le sauve.
6O Eternel, tel est le peuple |qui se tourne vers toi
et qui s’attache à toi, |Dieu de Jacob24.6 D’après deux manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque. Au lieu de Dieu de Jacob, les autres manuscrits hébreux ont uniquement : Jacob..
Pause
7Relevez vos frontons, |ô portes24.7 Les portes de Sion sont personnifiées et exhortées à élever leurs frontons pour accueillir le coffre de l’alliance, symbole de la présence du Roi des rois., haussez-vous, |vous, portes éternelles,
pour que le Roi glorieux |y fasse son entrée !
8Qui est ce Roi glorieux ?
C’est l’Eternel, |le Fort et le Vaillant,
oui, l’Eternel, |vaillant dans les combats.
9Relevez vos frontons, |ô portes, haussez-vous, |vous, portes éternelles,
pour que le Roi glorieux |y fasse son entrée !
10Qui est ce Roi glorieux ?
Le Seigneur des armées célestes,
c’est lui le Roi glorieux.
Pause
第 24 篇
荣耀的君王
大卫的诗。
1大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
2祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
3谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
4只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
5他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
6这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)
7众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
8谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
9众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)