Psaumes 22 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 22:1-32

Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?

1Au chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur la mélodie de « Biche de l’aurore ».

2Mon Dieu, mon Dieu, ╵pourquoi m’as-tu abandonné22.2 Jésus a repris ces paroles sur la croix (Mt 27.46 ; Mc 15.34). ?

Tu restes loin, ╵tu ne viens pas me secourir ╵malgré toutes mes plaintes.

3Mon Dieu, le jour, j’appelle, ╵mais tu ne réponds pas.

La nuit, je crie, ╵sans trouver de repos.

4Pourtant, tu es le Saint

qui sièges sur ton trône, ╵au milieu des louanges d’Israël.

5En toi déjà, ╵nos pères se confiaient,

oui, ils comptaient sur toi, ╵et tu les délivrais.

6Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés,

lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.

7Mais moi je suis un ver22.7 Voir Jb 25.6 ; Es 41.14., ╵je ne suis plus un homme,

tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,

8ceux qui me voient ╵se rient de moi.

Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête22.8 Réminiscence en Mt 27.39 ; Mc 15.29. Voir Ps 109.25. :

9« Il se confie en l’Eternel ?

Eh bien, que maintenant ╵l’Eternel le délivre !

Puisqu’il trouve en lui son plaisir, ╵qu’il le libère donc22.9 Cité par les autorités juives devant Jésus en croix (Mt 27.43). ! »

10Toi, tu m’as fait sortir ╵du ventre maternel,

tu m’as mis en sécurité ╵sur le sein de ma mère.

11Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde.

Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.

12Ne reste pas si loin de moi ╵car le danger est proche,

et il n’y a personne ╵qui vienne pour m’aider.

13De nombreux taureaux m’environnent :

ces fortes bêtes du Basan22.13 Le Basan était la région du nord-est du pays d’Israël où l’on élevait des bovins renommés pour leur vigueur (voir Dt 32.14 ; Ez 39.18). ╵sont tout autour de moi.

14Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi,

ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.

15Je suis comme une eau qui s’écoule

et tous mes os sont disloqués.

Mon cœur est pareil à la cire,

on dirait qu’il se fond en moi.

16Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile,

ma langue colle à mon palais22.16 Voir Jn 19.28.,

tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.

17Des hordes de chiens m’environnent,

la meute des méchants m’assaille.

Ils ont percé22.17 D’après certains manuscrits hébreux et les versions grecque et syriaque. La plupart des manuscrits hébreux ont : comme un lion. mes mains, mes pieds,

18je pourrais compter tous mes os ;

ils me regardent, ils me toisent,

19ils se partagent mes habits

et tirent au sort ma tunique22.19 Voir Mt 27.35 ; Mc 15.24 ; Lc 23.34 ; Jn 19.24..

20Mais toi, ô Eternel, ╵ne reste pas si loin !

O toi, ma force, ╵viens en hâte à mon aide !

21Délivre ma vie de l’épée !

Protège-moi ╵de la fureur des chiens !

22Délivre-moi ╵de la gueule du lion !

Préserve-moi ╵des cornes des taureaux !

Oui, tu m’as répondu !

23Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es,

je te louerai ╵dans l’assemblée22.23 Cité en Hé 2.12..

24Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵célébrez-le !

Descendants de Jacob, ╵glorifiez-le !

Descendants d’Israël, ╵redoutez-le !

25Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction,

il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui.

Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.

26Grâce à toi, je te loue ╵dans la grande assemblée,

j’accomplirai mes vœux ╵devant ceux ╵qui te craignent.

27Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés !

Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui !

Que votre vie dure toujours !

28Aux confins de la terre, ╵tous les peuples du monde ╵se souviendront de l’Eternel. ╵Tous, ils se tourneront vers lui,

et toutes les peuplades ╵se prosterneront devant lui.

29Car l’Eternel est roi,

et il domine sur les peuples.

30Tous les grands de la terre ╵mangeront et l’adoreront,

et ceux qui s’en vont vers la tombe,

ceux dont la vie décline, ╵se prosterneront devant lui.

31Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel

et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.

32Ils proclameront sa justice

et ils annonceront ╵au peuple qui va naître ╵ce qu’a fait l’Eternel.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 22:1-31

Dwom 22

Dawid dwom.

1Me Nyankopɔn, me Nyankopɔn, adɛn nti na woagyaw me?

Adɛn nti na me nkwagye ne wo ntam aware,

adɛn na mʼapinisi nsɛm ne wo ntam aware?

2Me Nyankopɔn, misu frɛ wo awia, nanso wunnye me so,

mefrɛ wo anadwo, nanso minnya ɔhome.

3Nanso wɔasi wo hene sɛ Ɔkronkronni;

wo na Israel kamfo wo.

4Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛe;

wogyee wo dii, na wugyee wɔn.

5Wosu frɛɛ wo na wugyee wɔn,

wɔde wɔn ho too wo so na woanni wɔn nhuammɔ.

6Nanso meyɛ osunson, na menyɛ onipa

nnipa bɔ me ahohora na wobu me animtiaa.

7Obiara a ohu me di me ho fɛw;

wotwa me adapaa, wosow wɔn ti ka se:

8“Ɔde ne ho to Awurade so;

ma Awurade mmegye no.

Ma ɔmmɛboa no,

efisɛ ɔwɔ no mu anigye.”

9Wo na wuyii me fii awotwaa mu bae

na womaa me de me ho too wo so

bere a mitua me na nufu ano mpo.

10Efi mʼawo mu na wɔde me too wo so;

efi me na yafunu mu, woayɛ me Nyankopɔn.

11Ntwe wo ho mfi me ho!

Efisɛ amane abɛn

na ɔboafo nni baabi.

12Anantwinini bebree atwa me ho ahyia;

Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.

13Gyata a wɔbobɔ mu na wɔtetew wɔn hanam mu

abuebue wɔn anom tɛtrɛɛ de kyerɛ me.

14Wɔahwie me agu sɛ nsu,

na me nnompe nyinaa ahodwow.

Me koma adan amane;

anan wɔ me mu.

15Mʼanom ayow te sɛ kyɛmfɛre mu.

Na me tɛkrɛma atare mʼanom.

Wode me to owu mfutuma mu.

16Akraman atwa me ho ahyia,

nnebɔneyɛfo kuw atwa me ahyia,

wɔahwirew me nsa ne mʼanan mu.

17Me nnompe nyinaa gu petee mu;

Mʼatamfo hwɛ me haa na wɔserew me.

18Wɔkyɛ me atade mu fa,

na wɔbɔ me ntama so ntonto.

19Na wo, Awurade, ntwe wo ho;

wone mʼahoɔden, bra ntɛm bɛboa me.

20Gye me kra fi afoa ano;

gye me nkwa a ɛsom bo no fi akraman tumi ase.

21Gye me nkwa fi gyata anom;

gye me fi ɛko mmɛn so.

22Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom;

mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.

23Monkamfo Awurade, mo a musuro no no!

Mo a moyɛ Yakob asefo, monhyɛ no anuonyam!

Mo Israel asefo nyinaa, munni no ni!

24Ommuu nʼani nguu

ɔmanehunufo ateetee so ɛ,

ɔmfaa nʼanim nhintaw no;

na mmom watie ne sufrɛ a ɔde rehwehwɛ mmoa no.

25Me botae a mede yi wo ayɛ wɔ bagua mu no fi wo;

medi me bɔhyɛ so wɔ wɔn a wosuro wo no anim.

26Ahiafo bedidi na wɔamee;

wɔn a wɔhwehwɛ Awurade beyi no ayɛ,

mo koma nnya nkwa daa.

27Asase ano nyinaa

bɛkae akɔ Awurade nkyɛn,

na amanaman no mmusua nyinaa

bɛkotow nʼanim,

28efisɛ tumi wɔ Awurade

na odi amanaman so hene.

29Asase so adefo nyinaa bedidi na wɔasɔre no;

wɔn a wɔkɔ dɔte mu nyinaa bebu nkotodwe nʼanim,

wɔn a wɔrentumi mma nkwa mu.

30Nkyirimma nyinaa bɛsom no;

wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awo ntoatoaso a edidi so.

31Wɔbɛka ne trenee akyerɛ

nnipa a wonnya nwoo wɔn

efisɛ ɔno na wayɛ.