Merci pour ta délivrance18 Voir 2 S 22.1-51.
1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül. 2Il dit ceci :
Je t’aime, ô Eternel, ma force !
3L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie.
Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier.
4Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé,
j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
5La mort m’enserrait de ses liens,
et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
6Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens,
le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
7Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel.
Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours,
mon cri parvint à ses oreilles
et, de son temple18.7 Il s’agit du sanctuaire céleste où Dieu réside., il m’entendit.
8La terre s’ébranla ╵et elle chancela,
les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir,
tout secoués par sa colère.
9De ses narines s’élevait ╵de la fumée,
et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant,
des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
10Il inclina le ciel ╵et descendit,
un sombre nuage à ses pieds.
11Il chevauchait un chérubin18.11 Etres célestes, réels ou symboliques (80.2 ; 99.1 ; Gn 3.24 ; Ex 25.18). En Ez 1 ; 9 ; 10, les chérubins figurent comme les coursiers du char de l’Eternel, porteurs du trône divin. Ici, le chérubin apparaît comme sa monture. ╵et il volait,
le vent le portait sur ses ailes.
12Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis,
des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
13De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages,
de la grêle et des braises.
14L’Eternel tonna dans le ciel,
le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix
et il lança de la grêle et des braises.
15Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis,
il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.
16A ta menace, ô Eternel,
et au souffle tempétueux ╵de ta colère,
le fond des mers parut,
les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
17Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre,
me retirer des grandes eaux.
18Il me délivre ╵d’un ennemi puissant,
de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
19Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre,
mais l’Eternel ╵a été mon appui.
20Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi,
il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
21L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste,
comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
22car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites,
je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
23J’ai toujours ses lois sous les yeux,
je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
24Envers lui, je suis sans reproche,
je me suis gardé du péché.
25L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture
et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
26Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant.
Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
27Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur,
et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
28Toi, tu sauves un peuple affligé,
tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
29Tu fais briller ma lampe ;
ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
30Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée,
avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.
31Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit,
la parole de l’Eternel ╵est éprouvée.
Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
32Qui est Dieu, sinon l’Eternel ?
Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
33C’est Dieu qui m’arme de vaillance,
il me trace un chemin parfait.
34Grâce à lui, je cours comme une gazelle,
il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
35C’est lui qui m’entraîne au combat,
et me fait tendre l’arc de bronze18.35 Signe d’une force extraordinaire..
36Ta délivrance ╵me sert de bouclier,
de ta main droite, ╵tu me soutiens,
et ta sollicitude me grandit.
37Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large,
mes jambes ne fléchissent pas.
38Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape
et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
39Je frappe : aucun ne peut se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40Tu me rends fort pour le combat,
tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
41Tu mets mes ennemis en fuite,
et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
42Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide
et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
43Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent.
Je les balaie ╵comme la boue des rues.
44En face d’un peuple en révolte18.44 Peut-être une allusion aux tribus nord-israélites, qui, durant sept ans, ont été en guerre contre David avant de le reconnaître comme roi de tout Israël (2 S 2 à 5), ou bien aux peuples non israélites assujettis par David (2 S 5 ; 8 ; 10)., ╵tu me fais triompher.
Tu m’établis chef d’autres peuples.
Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
45Au premier mot, ils m’obéissent,
et des étrangers me courtisent.
46Les étrangers perdent courage,
tremblants, ils quittent leurs bastions.
47Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher !
Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !
48Ce Dieu m’accorde ma revanche,
il me soumet des peuples.
49Il me délivre de mes ennemis.
Oui, tu me fais triompher d’eux,
tu me délivres ╵des hommes violents.
50Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel,
je te célèbre par mes chants18.50 Cité en Rm 15.9..
51Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances.
Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte,
David et sa postérité, ╵pour toute éternité.
第 18 篇
大卫的胜利之歌
耶和华的仆人大卫的诗,交给乐长。当时耶和华从众仇敌和扫罗手中拯救了他,他向耶和华吟唱此诗。
1耶和华啊,你是我的力量,
我爱你。
2耶和华是我的磐石,我的堡垒,我的拯救者;
我的上帝是保护我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡垒。
3我求告当受颂赞的耶和华,
祂救我脱离仇敌。
4死亡的锁链曾缠住我,
罪恶的狂流曾淹没我。
5阴间的绳索曾捆绑我,
死亡的陷阱曾威胁我。
6在苦难中我呼求耶和华,
向我的上帝求助。
祂从殿中垂听我的呼求,
我的声音达到祂耳中。
7祂一发怒,大地震动,
山的根基摇晃。
8祂的鼻孔冒烟,
口喷烈焰和火炭。
9祂拨开云天,脚踩密云,
亲自降临。
10祂乘着基路伯天使飞翔,
乘着风的翅膀疾驰。
11祂藏身于黑暗中,
四围以密云作幔幕。
12从祂面前的荣光中,
冰雹和火炭冲破云层。
13耶和华在天上打雷,
至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
14祂射出利箭驱散仇敌,
发出闪电击溃他们。
15耶和华啊,你斥责一声,
鼻孔一吹气,海底就显现,
大地也露出根基。
16祂从高天伸手抓住我,
从深渊中把我拉上来。
17祂救我脱离强敌,
脱离我无法战胜的仇敌。
18他们在我危难之时攻击我,
但耶和华扶持我。
19祂拯救我,领我到宽阔之地,
因为祂喜悦我。
20耶和华因我公义而善待我,
因我清白而赏赐我,
21因为我坚守祂的道,
没有作恶背弃我的上帝。
22我遵守祂的一切法令,
没有把祂的律例弃置一旁。
23我在祂面前纯全无过,
没有沾染罪恶。
24耶和华因我公义、
在祂面前清白而奖赏我。
25仁慈的人,你以仁慈待他;
纯全的人,你以纯全待他;
26纯洁的人,你以纯洁待他;
心术不正的人,你以计谋待他。
27你搭救谦卑的人,
贬抑眼目高傲的人。
28我的上帝耶和华啊,
你是我的明灯,
你使我的黑暗变为光明。
29我倚靠你的力量迎战敌军,
靠着我的上帝跃过墙垣。
30上帝的道完美,
耶和华的话纯全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31除了耶和华以外,谁是上帝呢?
除了我们的上帝,谁是磐石呢?
32是上帝赐我力量,
使我行为纯全。
33祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳踏在高处。
34祂训练我,
使我的手能争战、
我的臂膀能拉开铜弓。
35耶和华啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顾使我强大。
36你使我脚下的道路宽阔,
不致滑倒。
37我追赶仇敌直到追上,
不消灭他们决不回头。
38我打垮他们,
使他们倒在我的脚下,
再也站不起来。
39你赐我征战的能力,
使我的仇敌降服在我脚下。
40你使我的仇敌狼狈而逃,
我歼灭了恨我的人。
41他们高声求救,却无人搭救;
他们呼求耶和华,祂也不应允。
42我把他们打得粉碎,
如同风中的灰尘;
我把他们倒掉,
如同街上的泥土。
43你救我脱离我百姓的攻击,
立我做列国的元首。
素不认识的民族也归顺我。
44他们望风而降,
外族人对我俯首称臣。
45外族人闻风丧胆,
战战兢兢地走出他们的城池。
46耶和华永远活着,
保护我的磐石当受颂赞,
拯救我的上帝当受尊崇。
47祂是为我申冤的上帝,
祂使列邦臣服于我。
48祂救我脱离仇敌,
使我胜过强敌,
拯救我脱离残暴之徒。
49因此,耶和华啊,
我要在列邦中赞美你,
歌颂你的名。
50你使你立的王大获全胜,
向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。