La Bible du Semeur

Psaumes 148

Dans le ciel et sur la terre

1Louez l’Eternel,
louez l’Eternel du haut des cieux!
Louez-le, dans les hauteurs!
Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
Louez-le, soleil et lune!
Oui, louez-le tous, astres lumineux!
Louez-le, ô cieux des cieux,
vous aussi, nuages chargés d’eau là-haut dans le ciel[a]!
Que tous ces êtres louent l’Eternel!
Car il a donné ses ordres et ils ont été créés.
Il les a tous établis pour toujours,
il leur a fixé des lois immuables.

Louez l’Eternel vous qui êtes sur la terre,
vous, monstres marins, et vous tous, abîmes,
foudre, grêle, neige, brume,
vents impétueux qui exécutez ses ordres!
Vous, montagnes et collines,
arbres fruitiers, tous les cèdres,
10 animaux sauvages et tout le bétail,
tout ce qui rampe ou qui vole,
11 rois du monde et tous les peuples,
les chefs et tous les dirigeants de la terre,
12 jeunes gens et jeunes filles,
vieillards et enfants,
13 qu’ils louent l’Eternel!
Car lui seul est admirable,
et sa majesté domine la terre et le ciel.
14 Il a préparé un puissant libérateur pour son peuple[b].
C’est un sujet de louange pour tous ceux qui lui sont attachés,
pour tous les Israélites, peuple qui vit près de lui.

Louez l’Eternel!

Notas al pie

  1. 148.4 Voir Gn 1.6-8.
  2. 148.14 Autre traduction: il a rendu son peuple puissant.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 148

万物当赞美上帝

1你们要赞美耶和华!
从天上赞美祂,
在高天赞美祂!
众天使啊,你们要赞美祂!
众天军啊,你们要赞美祂!
太阳、月亮啊,你们要赞美祂!
闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
高天啊,你要赞美祂!
穹苍之上的水啊,你要赞美祂!
愿这一切都来赞美耶和华!
因为祂一发命令便创造了万物。
祂使这一切各处其位,
永不改变,
祂的命令永不废弃。
要在世上赞美耶和华,
海中的巨兽和深渊啊,
火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
高山、丘陵、果树和香柏树啊,
10 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
11 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
12 少男、少女、老人和孩童啊,
你们要赞美耶和华!
13 愿他们都赞美耶和华,
因为唯有祂的名当受尊崇,
祂的荣耀在天地之上。
14 祂使自己的子民强盛,
叫祂忠心的子民,
祂心爱的以色列人得到尊荣。

你们要赞美耶和华!