La Bible du Semeur

Psaumes 144

Ton peuple est heureux

1De David.

Béni soit l’Eternel, lui qui est mon rocher,
qui exerce mes mains pour le combat,
mes poings pour la bataille.
Il me témoigne son amour, il est ma forteresse
et mon refuge: c’est lui qui me libère.
Il est mon bouclier où je trouve un abri,
il me soumet mon peuple[a].

O Eternel, qu’est-ce que l’homme pour que tu prennes soin de lui?
Qu’est-ce que l’être humain pour que tu lui témoignes de l’intérêt[b]?
L’homme est semblable à un souffle léger,
sa vie ressemble à l’ombre passagère.

O Eternel, déplie tes cieux et descends ici-bas!
Viens toucher les montagnes et qu’elles fument!
Décoche des éclairs! Disperse l’ennemi!
Envoie sur eux tes flèches et mets-les en déroute!
De là-haut, interviens!
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des barbares
dont la bouche est menteuse
et dont tous les serments ne sont que des parjures.

Je chanterai pour toi, ô Dieu, un chant nouveau,
et je jouerai pour toi sur le luth à dix cordes.
10 Car c’est toi qui assures aux rois la délivrance,
et c’est toi qui préserves de l’épée meurtrière ton serviteur David[c].
11 Viens, sauve-moi, délivre-moi
de la main des barbares
dont la bouche est menteuse
et dont tous les serments ne sont que des parjures!

12 Que nos fils, dès l’enfance, soient pareils à des plantes
qui poussent vigoureuses,
que nos filles ressemblent à des colonnes d’angle
sculptées pour un palais!
13 Que nos greniers soient pleins
de biens de toutes sortes,
que le petit bétail se compte par milliers,
oui, par dix milliers même: qu’il couvre nos campagnes!
14 Que nos vaches soient grasses,
qu’il n’y ait, dans nos murs, ni brèche, ni lézarde[d];
qu’on n’entende jamais retentir sur nos places aucun cri de détresse!
15 Heureux sera le peuple comblé de tels bienfaits!
Heureux sera le peuple dont l’Eternel est Dieu!

Notas al pie

  1. 144.2 De nombreux manuscrits hébreux, le texte retrouvé à Qumrân, la version grecque d’Aquila, la version syriaque et le texte de Jérome ont: les ou des peuples (cf. 18.48).
  2. 144.3 Voir 8.5.
  3. 144.10 Voir 10-11: autre traduction, adoptée par l’ancienne version grecque: … et c’est toi qui préserves ton serviteur David. De l’épée meurtrière viens m’arracher …
  4. 144.14 Sens incertain. Autre traduction: qu’elles ne soient pas victimes d’une calamité et qu’elles n’avortent pas.

King James Version

Psalm 144

1Blessed be the Lord my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Lord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.