La Bible du Semeur

Psaumes 143

Conduis-moi dans tes voies!

1Psaume de David.

O Eternel, écoute ma prière,
prête l’oreille à mes supplications!
Tu es fidèle et tu es juste, réponds-moi donc!
N’entre pas en procès avec ton serviteur!
Aucun vivant n’est juste devant toi[a].

Un ennemi me poursuit sans relâche,
et il veut écraser ma vie à terre,
il me fait demeurer dans les ténèbres
comme les morts, ces gens des temps passés.
J’ai l’esprit abattu,
je suis désemparé.
Je me souviens des temps anciens,
je me redis tout ce que tu as fait,
et je médite sur l’œuvre de tes mains.
Je tends les mains vers toi,
je me sens devant toi comme une terre aride.
            Pause
O Eternel, viens vite m’exaucer,
je me sens défaillir.
Ne te détourne pas de moi,
de peur que je sois comme ceux qui descendent dans le tombeau.
Dès le matin, annonce-moi ta bienveillance,
car c’est en toi que j’ai mis ma confiance!
Fais-moi connaître la voie que je dois suivre,
car c’est vers toi que je me tourne!
Délivre-moi, ô Eternel, de tous mes ennemis,
je cherche mon refuge auprès de toi!
10 Enseigne-moi à accomplir ce qui te plaît,
car tu es mon Dieu!
Que ton Esprit qui est bon me conduise sur un sol aplani:
11 Par égard pour ta renommée, ô Eternel, garde ma vie,
toi qui es juste; délivre-moi de la détresse.

12 Dans ton amour, tu détruiras mes ennemis,
et tu feras périr tous mes persécuteurs,
car moi, je suis ton serviteur.

Notas al pie

  1. 143.2 Voir Rm 3.10, 20; Ga 2.16.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 143

求上帝拯救

大衛的詩。

1耶和華啊,求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求,
求你憑你的信實和公義應允我的祈求。
求你不要審判你的僕人,
因為在你眼中沒有一個義人。
敵人迫害我,打垮我,
使我生活在黑暗中,
像死去很久的人。
我心力交瘁,驚恐萬分。
我想起遙遠的過去,
我思想你的一切作為,
回想你所做的事。
我舉手向你呼求,
我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)

耶和華啊,求你快快應允我!
我已絕望,求你不要掩面不顧我,
不然我必和下墳墓的人無異。
求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語,
因為我信靠你;
求你指示我當走的路,
因為我的心仰望你。
耶和華啊,求你救我脫離仇敵,
我要到你那裡尋求庇護。
10 求你教導我遵行你的旨意,
因為你是我的上帝,
願你良善的靈引導我走平坦的路。
11 耶和華啊,
求你為自己名的緣故拯救我,
憑你的公義救我脫離患難。
12 求你剷除我的仇敵,
因為你愛我。
求你消滅一切迫害我的人,
因為我是你的僕人。