La Bible du Semeur

Psaumes 142:1-8

Tu es mon seul abri

1Méditation142.1 Signification incertaine. de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne142.1 Voir 1 S 22.1-2 ; 24.1-9 ; cf. Ps 57.1..

2A pleine voix, |je crie vers l’Eternel.

A pleine voix, |je supplie l’Eternel,

3et, devant lui, |je me répands en plaintes.

En sa présence, |j’expose ma détresse.

4Quand mon esprit |est abattu,

toi tu connais |par quel chemin je passe.

Sur la route où je marche,

ils m’ont tendu un piège.

5Regarde à droite142.5 C’est-à-dire du côté où se tient le défenseur (16.8 ; 109.31 ; 110.5). et vois :

il n’y a plus personne |qui veuille me connaître !

Je ne sais plus |où chercher un refuge

et nul ne veut |s’inquiéter de ma vie.

6O Eternel, |je fais appel à toi,

et je m’écrie : |« Tu es mon seul abri !

Tu es mon bien |au pays des vivants ! »

7Sois attentif |à mes supplications

car j’ai touché |le fond de la misère.

Délivre-moi |de mes persécuteurs !

Ils sont bien plus puissants que moi.

8Libère-moi |de ma prison

pour que je puisse te louer !

Autour de moi, |les justes feront cercle

quand tu m’auras |comblé de tes bienfaits.

New International Version

Psalms 142:1-7

Psalm 142In Hebrew texts 142:1-7 is numbered 142:2-8.

A maskilTitle: Probably a literary or musical term of David. When he was in the cave. A prayer.

1I cry aloud to the Lord;

I lift up my voice to the Lord for mercy.

2I pour out before him my complaint;

before him I tell my trouble.

3When my spirit grows faint within me,

it is you who watch over my way.

In the path where I walk

people have hidden a snare for me.

4Look and see, there is no one at my right hand;

no one is concerned for me.

I have no refuge;

no one cares for my life.

5I cry to you, Lord;

I say, “You are my refuge,

my portion in the land of the living.”

6Listen to my cry,

for I am in desperate need;

rescue me from those who pursue me,

for they are too strong for me.

7Set me free from my prison,

that I may praise your name.

Then the righteous will gather about me

because of your goodness to me.