Psaumes 142 – BDS & CST

La Bible du Semeur

Psaumes 142:1-8

Tu es mon seul abri

1Méditation142.1 Signification incertaine. de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne142.1 Voir 1 S 22.1-2 ; 24.1-9 ; cf. Ps 57.1..

2A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel.

A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,

3et, devant lui, ╵je me répands en plaintes.

En sa présence, ╵j’expose ma détresse.

4Quand mon esprit ╵est abattu,

toi tu connais ╵par quel chemin je passe.

Sur la route où je marche,

ils m’ont tendu un piège.

5Regarde à droite142.5 C’est-à-dire du côté où se tient le défenseur (16.8 ; 109.31 ; 110.5). et vois :

il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître !

Je ne sais plus ╵où chercher un refuge

et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.

6O Eternel, ╵je fais appel à toi,

et je m’écrie : ╵« Tu es mon seul abri !

Tu es mon bien ╵au pays des vivants ! »

7Sois attentif ╵à mes supplications

car j’ai touché ╵le fond de la misère.

Délivre-moi ╵de mes persécuteurs !

Ils sont bien plus puissants que moi.

8Libère-moi ╵de ma prison

pour que je puisse te louer !

Autour de moi, ╵les justes feront cercle

quand tu m’auras ╵comblé de tes bienfaits.

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 142:1-7

Salmo 142

Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.

1A gritos, le pido al Señor ayuda;

a gritos, le pido al Señor compasión.

2Ante él expongo mis quejas;

ante él expreso mis angustias.

3Cuando ya no me queda aliento,

tú me muestras el camino.142:3 tú me muestras el camino. Lit. tú conoces mi encrucijada.

Por la senda que transito,

algunos me han tendido una trampa.

4Mira a mi derecha, y ve:

nadie me tiende la mano.

No tengo dónde refugiarme;

por mí nadie se preocupa.

5A ti, Señor, te pido ayuda;

a ti te digo: «Tú eres mi refugio,

mi porción en la tierra de los vivos».

6Atiende a mi clamor,

porque me siento muy débil;

líbrame de mis perseguidores,

porque son más fuertes que yo.

7Sácame de la prisión,

para que alabe yo tu nombre.

Los justos se reunirán en torno a mí

por la bondad que me has mostrado.