La Bible du Semeur

Psaumes 142

Tu es mon seul abri

1Méditation[a] de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne[b].

A pleine voix, je crie vers l’Eternel.
A pleine voix, je supplie l’Eternel,
et, devant lui, je me répands en plaintes.
En sa présence, j’expose ma détresse.
Quand mon esprit est abattu,
toi tu connais par quel chemin je passe.
Sur la route où je marche,
ils m’ont tendu un piège.
Regarde à droite[c] et vois:
il n’y a plus personne qui veuille me connaître!
Je ne sais plus où chercher un refuge
et nul ne veut s’inquiéter de ma vie.

O Eternel, je fais appel à toi,
et je m’écrie: «Tu es mon seul abri!
Tu es mon bien au pays des vivants!»
Sois attentif à mes supplications
car j’ai touché le fond de la misère.
Délivre-moi de mes persécuteurs!
Ils sont bien plus puissants que moi.
Libère-moi de ma prison
pour que je puisse te louer!
Autour de moi, les justes feront cercle
quand tu m’auras comblé de tes bienfaits.

Notas al pie

  1. 142.1 Signification incertaine.
  2. 142.1 Voir 1 S 22.1-2; 24.1-9; cf. Ps 57.1.
  3. 142.5 C’est-à-dire du côté où se tient le défenseur (16.8; 109.31; 110.5).

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 142

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

1我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。