La Bible du Semeur

Psaumes 141

Tiens-moi dans ta main!

1Psaume de David.

Eternel, je t’ai appelé! Viens en hâte à mon secours!
Prête l’oreille à ma voix quand je crie à toi!
Considère ma prière comme de l’encens[a] placé devant toi,
et mes mains tendues vers toi comme l’offrande du soir.

Que ma bouche, ô Eternel, reste sous ta surveillance!
Veille aux portes de mes lèvres!
Ne me laisse pas tendre vers le mal,
de peur que je commette des actions perverses
avec ceux qui font le mal,
ou que je prenne part à ce dont ils se repaissent!
Si le juste me reprend, il me prouve son amour.
Qu’il me fasse des reproches, c’est, sur ma tête, un parfum
que je ne refuse pas.
Mais aux méfaits des méchants, j’opposerai ma prière toujours à nouveau.

Que leurs chefs soient précipités contre les rochers;
Alors on écoutera mes paroles car elles sont appréciables.
Comme si on labourait et hersait la terre,
voici que nos os sont dispersés à l’orée du séjour des morts.

C’est vers toi, ô Eternel, qui es mon Seigneur, que se tournent mes regards;
je cherche en toi mon refuge.
Ne me laisse pas périr!
Garde-moi des pièges qu’ils ont tendus sous mes pas,
et des traquenards de ces malfaisants!

10 Que les méchants tous ensemble tombent dans leurs propres pièges
et que moi je passe sur le chemin sans dommage.

Notas al pie

  1. 141.2 Voir Ap 5.8.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 141

求上帝荫庇

大卫的诗。

1耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10 愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。