La Bible du Semeur

Psaumes 140

Délivre-moi des calomniateurs!

1Au chef de chœur. Psaume de David.

O Eternel, délivre-moi des gens mauvais,
préserve-moi des violents!
Ils forment dans leur cœur des desseins malveillants.
Jour après jour, ils cherchent des querelles.
Leur langue est acérée tout comme celle d’un serpent,
et ils sécrètent sous leurs lèvres du venin de vipère[a].
            Pause
O Eternel, préserve-moi des griffes du méchant!
Protège-moi des violents,
de ceux qui projettent ma chute.
Des arrogants ont disposé des pièges devant mes pas;
des gens pervers[b] ont tendu leurs filets,
et le long du chemin, ils ont placé des traquenards pour moi.
            Pause
J’ai dit à l’Eternel: «Tu es mon Dieu!»
O Eternel, prête attention à mes supplications.
O Eternel, Seigneur, toi, mon puissant Sauveur,
tu protèges ma tête au jour de la bataille.
O Eternel, n’accorde pas à ces méchants ce qu’ils désirent!
Ne laisse pas leurs projets réussir, car ils triompheraient.
            Pause
10 Que sur la tête de ceux qui m’environnent
retombe enfin le mal provoqué par leurs lèvres!
11 Que des charbons ardents soient déversés sur eux!
Que dans le feu, ils soient précipités,
au fond d’un gouffre d’où ils ne pourront plus se relever!
12 Que les mauvaises langues ne se maintiennent pas dans le pays[c]!
Que l’homme violent soit pourchassé sans trêve par le malheur!

13 Je sais que l’Eternel rendra justice aux pauvres
et fera droit aux défavorisés.
14 Alors les justes diront tes louanges.
Les hommes droits habiteront en ta présence.

Notas al pie

  1. 140.4 Cité en Rm 3.13.
  2. 140.6 des gens pervers : cette traduction suppose une modification de la vocalisation du mot hébreu. Texte traditionnel: des liens.
  3. 140.12 Autre traduction: sur la terre.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 140

Pangamuyo para sa Bulig sang Dios

1Ginoo, luwasa ako sa malaot kag mapintas nga mga tawo.
Nagaplano sila sing malain
kag permi lang nila ginapaaway ang mga tawo.
Ang ila dila pareho sa dalitan nga man-og;
ang ila mga pulong[a] makahalalit pareho sang dalit sang man-og.
Protektari ako, Ginoo, sa kamot sang malaot kag mapintas nga mga tawo, nga nagaplano sa paglaglag sa akon.
Nagbutang ang mga bugalon sang siod para sa akon;
naghumlad sila sang ila mga lambat agod masiod nila ako sa akon alagyan.

Ginoo, ikaw ang akon Dios.
Pamatii, Ginoo, ang akon pagpakitluoy sa imo.
Ginoong Dios, ikaw ang akon mabakod nga manluluwas;
ginaprotektaran mo ako sa tion sang inaway.
Ginoo, indi pag-ihatag sa mga malaot ang ila mga handom.
Indi pag-itugot nga magmadinalag-on ang ila mga plano,
kay basi kon magpabugal sila.
Kabay pa nga ang malain nga mga plano sang akon mga kaaway nga nagapalibot sa akon matabo mismo sa ila.
10 Kabay pa nga mahulugan sila sang nagadabadaba nga mga baga kag ihulog sila sa mga buho, nga indi na sila makabangon pa.
11 Kabay pa nga indi magdugay sa duta ang mga tawo nga nagabutang-butang sa iban.
Kabay pa nga mag-abot ang kalalat-an sa mapintas nga mga tawo, nga magalaglag sa ila.

12 Ginoo, nahibaluan ko nga ginaprotektaran mo ang kinamatarong sang mga kubos;
ginahatagan mo sang hustisya ang mga imol.
13 Sigurado gid nga dayawon ikaw sang mga matarong kag magakabuhi sila upod sa imo.

Notas al pie

  1. 140:3 pulong: sa literal, bibig.