La Bible du Semeur

Psaumes 14

Un monde corrompu[a]

1Au chef de chœur: de David.

Les insensés pensent: «Dieu n’existe pas.»
Ils sont corrompus, leurs agissements sont abominables, et aucun ne fait le bien[b].
Du ciel, l’Eternel observe tout le genre humain:
«Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu?
Ils se sont tous égarés, tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
Tous ces gens qui font le mal, n’ont-ils rien compris?
Car ils dévorent mon peuple, tout comme on mange du pain[c]!
Jamais ils n’invoquent l’Eternel!»
Ils sont saisis d’épouvante,
car Dieu est avec les justes.
Pensez-vous pouvoir ruiner les projets des pauvres?
L’Eternel est leur refuge.

Ah, que vienne du mont de Sion le salut pour Israël!
Quand l’Eternel changera le sort de son peuple[d],
Jacob criera d’allégresse, Israël, de joie.

Notas al pie

  1. 14 Voir Ps 53.
  2. 14.1 Les v. 1-3 sont cités en Rm 3.10-12.
  3. 14.4 Autre traduction: ils mangent son pain.
  4. 14.7 Autre traduction: fera revenir ceux de son peuple qui sont exilés.

Nova Versão Internacional

Salmos 14

Salmo 14

Para o mestre de música. Davídico.

Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”.
Corromperam-se e cometeram atos detestáveis;
não há ninguém que faça o bem.

O Senhor olha dos céus
    para os filhos dos homens,
para ver se há alguém que tenha entendimento,
    alguém que busque a Deus.
Todos se desviaram,
    igualmente se corromperam;
não há ninguém que faça o bem,
    não há nem um sequer.

Será que nenhum dos malfeitores aprende?
Eles devoram o meu povo
    como quem come pão,
e não clamam pelo Senhor!
Olhem! Estão tomados de pavor!
Pois Deus está presente no meio dos justos.
Vocês, malfeitores,
    frustram os planos dos pobres,
mas o refúgio deles é o Senhor.

Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel!
Quando o Senhor restaurar o seu[a] povo,
    Jacó exultará! Israel se regozijará!

Notas al pie

  1. 14.7 Ou trouxer de volta os cativos do seu