La Bible du Semeur

Psaumes 14

Un monde corrompu[a]

1Au chef de chœur: de David.

Les insensés pensent: «Dieu n’existe pas.»
Ils sont corrompus, leurs agissements sont abominables, et aucun ne fait le bien[b].
Du ciel, l’Eternel observe tout le genre humain:
«Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu?
Ils se sont tous égarés, tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
Tous ces gens qui font le mal, n’ont-ils rien compris?
Car ils dévorent mon peuple, tout comme on mange du pain[c]!
Jamais ils n’invoquent l’Eternel!»
Ils sont saisis d’épouvante,
car Dieu est avec les justes.
Pensez-vous pouvoir ruiner les projets des pauvres?
L’Eternel est leur refuge.

Ah, que vienne du mont de Sion le salut pour Israël!
Quand l’Eternel changera le sort de son peuple[d],
Jacob criera d’allégresse, Israël, de joie.

Notas al pie

  1. 14 Voir Ps 53.
  2. 14.1 Les v. 1-3 sont cités en Rm 3.10-12.
  3. 14.4 Autre traduction: ils mangent son pain.
  4. 14.7 Autre traduction: fera revenir ceux de son peuple qui sont exilés.

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmos 14

Al director musical. Salmo de David.

1Dice el necio en su corazón:
    «No hay Dios».
Están corrompidos, sus obras son detestables;
    ¡no hay uno solo que haga lo bueno!

Desde el cielo, el Señor contempla a los mortales,
    para ver si hay alguien
    que sea sensato y busque a Dios.
Pero todos se han descarriado,
    a una se han corrompido.
No hay nadie que haga lo bueno;
    ¡no hay uno solo!

¿Acaso no tienen entendimiento todos los que hacen lo malo,
    los que devoran a mi pueblo como si fuera pan?
    ¡Jamás invocan al Señor!
Allí los tenéis, sobrecogidos de miedo,
    pero Dios está con los que son justos.

Vosotros frustráis los planes de los pobres,
    pero el Señor los protege.

¡Quiera Dios que de Sión
    venga la salvación de Israel!
Cuando el Señor restaure a su pueblo,[a]
    ¡Jacob se regocijará, Israel se alegrará!

Notas al pie

  1. 14:7 restaure a su pueblo. Alt. haga que su pueblo vuelva del cautiverio.