La Bible du Semeur

Psaumes 138

Je veux chanter ta fidélité

1De David.

Je te louerai de tout mon cœur;
devant les puissants de ce monde[a], je te célébrerai avec de la musique.
Je me prosterne dirigé vers ton sanctuaire
et je te loue,
pour ton amour et ta fidélité,
car tu as réalisé tes promesses en surpassant ta renommée.
Le jour où je t’ai invoqué, toi tu m’as répondu,
et tu m’as donné du courage, tu m’as fortifié.

Que tous les rois du monde te louent, ô Eternel,
à l’écoute de ta parole!
Et qu’ils célèbrent les œuvres de l’Eternel par leurs chants!
Grande est la gloire de l’Eternel!
Si haut qu’est l’Eternel, il voit les humbles,
et de loin il repère les orgueilleux.

Si je passe par la détresse,
tu préserves ma vie face à la furie de mes ennemis;
tu interviens pour me sauver.
Oui, l’Eternel achèvera son œuvre en ma faveur.
Eternel, ton amour dure à toujours.
N’abandonne donc pas tes créatures!

Notas al pie

  1. 138.1 L’hébreu a: dieux, ce qui peut se comprendre de diverses façons: Dieu, les dieux des nations, les anges (l’ancienne version grecque), les rois (la version syriaque), les juges (le targoum araméen). L’interprétation proposée suit l’emploi du terme «dieux» pour désigner les puissants et les juges au Ps 82.1, 6.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 138

感恩的禱告

大衛的詩。

1耶和華啊,
我全心全意地稱謝你,
在眾神明面前歌頌你。
我要向你的聖殿下拜,
稱謝你的名,
因為你是慈愛信實的,
你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
我禱告的時候,你就應允我;
你使我剛強壯膽。

耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
他們要歌唱耶和華的作為,
因為耶和華榮耀無比。
耶和華雖在高天之上,
仍看顧卑微的人,
祂對驕傲的人也瞭若指掌。

耶和華啊,雖然我身陷患難,
你必保護我的性命,
伸手攻擊惱怒的仇敵,
用右手拯救我。
耶和華必成就祂為我所定的計劃;
耶和華啊,你的慈愛永遠長存。
求你不要撇棄你親手所造的。