Je veux chanter ta fidélité
1De David.
Je te louerai |de tout mon cœur ;
devant les puissants de ce monde138.1 L’hébreu a : dieux, ce qui peut se comprendre de diverses façons : Dieu, les dieux des nations, les anges (l’ancienne version grecque), les rois (la version syriaque), les juges (le targoum araméen). L’interprétation proposée suit l’emploi du terme « dieux » pour désigner les puissants et les juges au Ps 82.1, 6., |je te célébrerai |avec de la musique.
2Je me prosterne |dirigé vers ton sanctuaire
et je te loue,
pour ton amour |et ta fidélité,
car tu as réalisé tes promesses |en surpassant ta renommée.
3Le jour où je t’ai invoqué, |toi tu m’as répondu,
et tu m’as donné du courage, |tu m’as fortifié.
4Que tous les rois du monde |te louent, ô Eternel,
à l’écoute de ta parole !
5Et qu’ils célèbrent |les œuvres de l’Eternel par leurs chants !
Grande est la gloire |de l’Eternel !
6Si haut qu’est l’Eternel, |il voit les humbles,
et de loin il repère |les orgueilleux.
7Si je passe par la détresse,
tu préserves ma vie |face à la furie de mes ennemis ;
tu interviens pour me sauver.
8Oui, l’Eternel |achèvera son œuvre en ma faveur.
Eternel, ton amour dure à toujours.
N’abandonne donc pas tes créatures !
第 138 篇
感恩的祷告
大卫的诗。
1耶和华啊,
我全心全意地称谢你,
在众神明面前歌颂你。
2我要向你的圣殿下拜,
称谢你的名,
因为你是慈爱信实的,
你显明自己的尊名和应许伟大无比。
3我祷告的时候,你就应允我;
你使我刚强壮胆。
4耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
5他们要歌唱耶和华的作为,
因为耶和华荣耀无比。
6耶和华虽在高天之上,
仍看顾卑微的人,
祂对骄傲的人也了如指掌。
7耶和华啊,虽然我身陷患难,
你必保护我的性命,
伸手攻击恼怒的仇敌,
用右手拯救我。
8耶和华必成就祂为我所定的计划;
耶和华啊,你的慈爱永远长存。
求你不要撇弃你亲手所造的。