La Bible du Semeur

Psaumes 138:1-8

Je veux chanter ta fidélité

1De David.

Je te louerai |de tout mon cœur ;

devant les puissants de ce monde138.1 L’hébreu a : dieux, ce qui peut se comprendre de diverses façons : Dieu, les dieux des nations, les anges (l’ancienne version grecque), les rois (la version syriaque), les juges (le targoum araméen). L’interprétation proposée suit l’emploi du terme « dieux » pour désigner les puissants et les juges au Ps 82.1, 6., |je te célébrerai |avec de la musique.

2Je me prosterne |dirigé vers ton sanctuaire

et je te loue,

pour ton amour |et ta fidélité,

car tu as réalisé tes promesses |en surpassant ta renommée.

3Le jour où je t’ai invoqué, |toi tu m’as répondu,

et tu m’as donné du courage, |tu m’as fortifié.

4Que tous les rois du monde |te louent, ô Eternel,

à l’écoute de ta parole !

5Et qu’ils célèbrent |les œuvres de l’Eternel par leurs chants !

Grande est la gloire |de l’Eternel !

6Si haut qu’est l’Eternel, |il voit les humbles,

et de loin il repère |les orgueilleux.

7Si je passe par la détresse,

tu préserves ma vie |face à la furie de mes ennemis ;

tu interviens pour me sauver.

8Oui, l’Eternel |achèvera son œuvre en ma faveur.

Eternel, ton amour dure à toujours.

N’abandonne donc pas tes créatures !

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 138:1-8

第 138 篇

感恩的祷告

大卫的诗。

1耶和华啊,

我全心全意地称谢你,

在众神明面前歌颂你。

2我要向你的圣殿下拜,

称谢你的名,

因为你是慈爱信实的,

你显明自己的尊名和应许伟大无比。

3我祷告的时候,你就应允我;

你使我刚强壮胆。

4耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。

5他们要歌唱耶和华的作为,

因为耶和华荣耀无比。

6耶和华虽在高天之上,

仍看顾卑微的人,

祂对骄傲的人也了如指掌。

7耶和华啊,虽然我身陷患难,

你必保护我的性命,

伸手攻击恼怒的仇敌,

用右手拯救我。

8耶和华必成就祂为我所定的计划;

耶和华啊,你的慈爱永远长存。

求你不要撇弃你亲手所造的。